Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1079 (french)
ਸਿਮਰਹਿ ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥
Tous les continents, îles et mondes méditent en souvenir.
ਸਿਮਰਹਿ ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਸਚੁ ਸੋਆ ॥
Les mondes inférieurs et les sphères méditent en souvenir de ce Seigneur Véritable.
ਸਿਮਰਹਿ ਖਾਣੀ ਸਿਮਰਹਿ ਬਾਣੀ ਸਿਮਰਹਿ ਸਗਲੇ ਹਰਿ ਜਨਾ ॥੨॥
Les sources de la création et de la parole méditent en souvenir; tous les humbles serviteurs du Seigneur méditent en souvenir. ||2||
ਸਿਮਰਹਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸਾ ॥
Brahmâ, Vishnu et Shiva méditent en souvenir.
ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵਤੇ ਕੋੜਿ ਤੇਤੀਸਾ ॥
Les trois cent trente millions de dieux méditent en souvenir.
ਸਿਮਰਹਿ ਜਖੵਿ ਦੈਤ ਸਭਿ ਸਿਮਰਹਿ ਅਗਨਤੁ ਨ ਜਾਈ ਜਸੁ ਗਨਾ ॥੩॥
Les titans et les démons méditent tous en souvenir; Vos louanges sont innombrables - elles ne peuvent être comptées. ||3||
ਸਿਮਰਹਿ ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਸਭਿ ਭੂਤਾ ॥
Toutes les bêtes, les oiseaux et les démons méditent en souvenir.
ਸਿਮਰਹਿ ਬਨ ਪਰਬਤ ਅਉਧੂਤਾ ॥
Les forêts, les montagnes et les ermites méditent en souvenir.
ਲਤਾ ਬਲੀ ਸਾਖ ਸਭ ਸਿਮਰਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਮਨਾ ॥੪॥
Toutes les vignes et les branches méditent en souvenir; Ô mon Seigneur et Maître, Tu imprègnes et envahis tous les esprits. ||4||
ਸਿਮਰਹਿ ਥੂਲ ਸੂਖਮ ਸਭਿ ਜੰਤਾ ॥
Tous les êtres, à la fois subtils et grossiers, méditent en souvenir.
ਸਿਮਰਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਹਰਿ ਮੰਤਾ ॥
Les Siddhas et les chercheurs méditent en souvenir sur le Mantra du Seigneur.
ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਸਿਮਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਭਵਨ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਧਨਾ ॥੫॥
Le visible et l'invisible méditent en souvenir de mon Dieu; Dieu est le Maître de tous les mondes. ||5||
ਸਿਮਰਹਿ ਨਰ ਨਾਰੀ ਆਸਰਮਾ ॥
Les hommes et les femmes, à travers les quatre étapes de la vie, méditent en souvenir de Toi.
ਸਿਮਰਹਿ ਜਾਤਿ ਜੋਤਿ ਸਭਿ ਵਰਨਾ ॥
Toutes les classes sociales et les âmes de toutes les races méditent en souvenir de Toi.
ਸਿਮਰਹਿ ਗੁਣੀ ਚਤੁਰ ਸਭਿ ਬੇਤੇ ਸਿਮਰਹਿ ਰੈਣੀ ਅਰੁ ਦਿਨਾ ॥੬॥
Tous les gens vertueux, intelligents et sages méditent en souvenir; la nuit et le jour méditent en souvenir. ||6||
ਸਿਮਰਹਿ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਨਿਮਖਾ ॥
Les heures, les minutes et les secondes méditent en souvenir.
ਸਿਮਰੈ ਕਾਲੁ ਅਕਾਲੁ ਸੁਚਿ ਸੋਚਾ ॥
La mort et la vie, et les pensées de purification, méditent en souvenir.
ਸਿਮਰਹਿ ਸਉਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੰਜੋਗਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਇਕੁ ਖਿਨਾ ॥੭॥
Les Shaastras, avec leurs signes et jonctions chanceux, méditent en souvenir; l'invisible ne peut être vu, même un instant. ||7||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
Le Seigneur et Maître est Celui qui fait, la Cause des causes.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Il est Celui qui connaît l'intérieur, Celui qui scrute tous les cœurs.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸੋ ਜਿਨਾ ॥੮॥
Cette personne, que Tu bénis de Ta Grâce, et que Tu lies à Ton service dévotionnel, gagne cette vie humaine inestimable. ||8||
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ॥
Celui, dans l'esprit duquel Dieu demeure,
ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥
a un karma parfait, et récite le Chant du Guru.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਭਰਮਿ ਰੁਨਾ ॥੯॥
Celui qui réalise Dieu imprégnant profondément tout, ne vagabonde plus en pleurant dans la réincarnation. ||9||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ॥ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੈ ॥
La douleur, le chagrin et le doute s'enfuient de celui, dans l'esprit duquel demeure la Parole du Shabad du Guru.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਹਜ ਧੁਨਾ ॥੧੦॥
La paix intuitive, l'équilibre et la béatitude proviennent de l'essence sublime du Naam; le courant sonore non frappé de la Bani du Guru vibre et résonne intuitivement. ||10||
ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Seul celui qui médite sur Dieu est riche.
ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਜਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
Seul celui qui rejoint le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, est honorable.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਸੋ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਨਾ ਛਿਨਾ ॥੧੧॥
Cette personne, dans l'esprit de laquelle demeure le Dieu Suprême, a un karma parfait et devient célèbre. ||11||
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋਈ ॥
Le Seigneur et Maître imprègne l'eau, la terre et le ciel.
ਅਵਰੁ ਨ ਕਹੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥
Il n'y a personne d'autre que l'on puisse dire être ainsi.
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਕਾਟਿਓ ਭ੍ਰਮੁ ਸਗਲਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕ ਬਿਨਾ ॥੧੨॥
L'onguent de la sagesse spirituelle du Guru a éradiqué tous les doutes; à part le seul Seigneur, je ne vois aucun autre. ||12||
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥
La Cour du Seigneur est la plus haute des hautes.
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ॥
Sa limite et son étendue ne peuvent être décrites.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ਸੁਆਮੀ ਅਤੁਲੁ ਨ ਜਾਈ ਕਿਆ ਮਿਨਾ ॥੧੩॥
Le Seigneur et Maître est profondément profond, insondable et incommensurable; comment peut-Il être mesuré? ||13||
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ॥
Tu es le Créateur; tout est créé par Toi.
ਤੁਝੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੀਆ ॥
Sans Toi, il n'y a personne d'autre du tout.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂਹੈ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ਤੁਮ ਤਨਾ ॥੧੪॥
Toi seul, Dieu, es au commencement, au milieu et à la fin. Tu es la racine de toute l'étendue. ||14||
ਜਮਦੂਤੁ ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Le Messager de la Mort ne s'approche même pas de cette personne
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥
qui chante le Kirtan des louanges du Seigneur dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜੋ ਸ੍ਰਵਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਸੁਨਾ ॥੧੫॥
Tous les désirs sont comblés, pour celui qui écoute de ses oreilles les louanges de Dieu. ||15||
ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
Tu appartiens à tous, et tous T'appartiennent, ô mon vrai, profond et profond Seigneur et Maître.