Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1076 (french)
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਇਦਾ ॥੬॥
Vous vous sauverez vous-même, et sauverez aussi toutes vos générations. Vous irez à la Cour du Seigneur avec honneur. ||6||
ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥
Tous les continents, les mondes inférieurs, les îles et les mondes,
ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ॥
Dieu Lui-même les a tous soumis à la mort.
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਆਪਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜੋ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੭॥
Le Seigneur Unique et Impérissable Lui-même est immobile et immuable. En méditant sur Lui, on devient immuable. ||7||
ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜੇਹਾ ॥
Le serviteur du Seigneur devient comme le Seigneur.
ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹਾ ॥
Ne pensez pas que, à cause de son corps humain, il est différent.
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਉਠਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਫਿਰਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥
Les vagues de l'eau s'élèvent de diverses manières, puis l'eau se fond à nouveau dans l'eau. ||8||
ਇਕੁ ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ॥
Un mendiant demande l'aumône à Sa Porte.
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥
Quand Dieu le veut, Il a pitié de lui.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਦਾ ॥੯॥
S'il vous plaît, bénissez-moi avec la Vision Bénie de Votre Darshan, pour satisfaire mon esprit, ô Seigneur. Grâce au Kirtan de Vos Louanges, mon esprit est maintenu stable. ||9||
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਿਤੈ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Le Beau Seigneur et Maître n'est contrôlé d'aucune manière.
ਹਰਿ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਕਿਆ ਸੰਤਾ ਭਾਵੈ ॥
Le Seigneur fait ce qui plaît aux Saints du Seigneur.
ਕੀਤਾ ਲੋੜਨਿ ਸੋਈ ਕਰਾਇਨਿ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
Il fait tout ce qu'ils souhaitent faire; rien ne bloque leur chemin à Sa Porte. ||10||
ਜਿਥੈ ਅਉਘਟੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
Partout où le mortel est confronté à des difficultés,
ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥
là, il devrait méditer sur le Seigneur de l'Univers.
ਜਿਥੈ ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਇਦਾ ॥੧੧॥
Là où il n'y a ni enfants, ni conjoint, ni amis, là le Seigneur Lui-même vient à la rescousse. ||11||
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
Le Grand Seigneur et Maître est inaccessible et insondable.
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
Comment quelqu'un peut-il rencontrer Dieu, Celui qui se suffit à Lui-même?
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਿਸੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਸੋ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
Ceux qui ont eu le nœud coulant coupé autour de leur cou, que Dieu a remis sur le Chemin, obtiennent une place dans le Sangat, la Congrégation. ||12||
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੀਐ ॥
Celui qui comprend le Hukam du Commandement du Seigneur est dit être Son serviteur.
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਸਮਸਰਿ ਸਹੀਐ ॥
Il endure également le mal et le bien.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥
Lorsque l'égoïsme est réduit au silence, alors on en vient à connaître le Seigneur Unique. Un tel Gurmukh fusionne intuitivement dans le Seigneur. ||13||
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥
Les dévots du Seigneur demeurent éternellement dans la paix.
ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤ ਉਦਾਸੀ ॥
Avec une nature enfantine et innocente, ils restent détachés, se détournant du monde.
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤੁ ਲਾਡਾਇਦਾ ॥੧੪॥
Ils apprécient divers plaisirs de nombreuses manières; Dieu les caresse, comme un père caresse son fils. ||14||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
Il est inaccessible et insondable; Sa valeur ne peut être estimée.
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥
Nous Le rencontrons, seulement quand Il nous fait nous rencontrer.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਦਾ ॥੧੫॥
Le Seigneur est révélé à ces humbles Gurmukhs, qui ont un tel destin prédestiné inscrit sur leur front. ||15||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥
Vous Êtes Vous-même le Seigneur Créateur, la Cause des causes.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥
Vous avez créé l'Univers, et Vous soutenez toute la terre.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਲਾਜ ਰਖਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੫॥
Serviteur Nanak cherche le Sanctuaire de Votre Porte, ô Seigneur; si c'est Votre Volonté, s'il vous plaît, préservez son honneur. ||16||1||5||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
Maaroo, Solahas, Cinquième Mehla:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou:
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ॥
Tout ce qui est vu, c'est Vous, ô Seigneur Unique.
ਬਾਣੀ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਵਣਿ ਸੁਣੀਐ ॥
Ce que les oreilles entendent, c'est la Parole de Votre Bani.
ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਨ ਜਾਪਸਿ ਕਾਈ ਸਗਲ ਤੁਮਾਰੀ ਧਾਰਣਾ ॥੧॥
Il n'y a rien d'autre à voir du tout. Vous donnez le soutien à tous. ||1||
ਆਪਿ ਚਿਤਾਰੇ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
Vous Êtes Vous-même conscient de Votre Création.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਥੀਆ ॥
Vous Vous êtes Vous-même établi, ô Dieu.
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਰਚਿਓਨੁ ਪਸਾਰਾ ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰਣਾ ॥੨॥
Vous créant Vous-même, Vous avez formé l'étendue de l'Univers; Vous-même chérissez et soutenez chaque cœur. ||2||
ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਵਡ ਦਰਵਾਰੀ ॥
Vous avez créé certains pour tenir de grandes et royales cours.
ਇਕਿ ਉਦਾਸੀ ਇਕਿ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥
Certains se détournent du monde dans le renoncement, et certains entretiennent leurs foyers.