Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1073 (french)
ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥
L'épouse-corps est aveugle, et l'époux est habile et sage.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥
La création a été créée à partir des cinq éléments.
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥
Cette marchandise, pour laquelle vous êtes venus au monde, n'est reçue que du Vrai Gourou. ||6||
ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥
L'épouse-corps dit : « S'il te plaît, vis avec moi,
ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥
Ô mon bien-aimé, paisible, jeune seigneur.
ਤੁਝੈ ਬਿਨਾ ਹਉ ਕਿਤ ਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ਵਚਨੁ ਦੇਹਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੭॥
Sans toi, je ne suis rien. S'il te plaît, donne-moi ta parole, que tu ne me quitteras pas ». ||7||
ਪਿਰਿ ਕਹਿਆ ਹਉ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ॥
L'époux-âme dit : « Je suis l'esclave de mon Commandant.
ਓਹੁ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ॥
Il est mon Grand Seigneur et Maître, qui est sans peur et indépendant.
ਜਿਚਰੁ ਰਾਖੈ ਤਿਚਰੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਜਾ ਸਦੇ ਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸਾ ਹੇ ॥੮॥
Aussi longtemps qu'Il le voudra, je resterai avec toi. Quand Il m'appellera, je me lèverai et partirai. » ||8||
ਜਉ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਕਹੇ ਧਨ ਸਾਚੇ ॥
L'époux prononce des paroles de Vérité à l'épouse,
ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥
mais l'épouse est agitée et inexpérimentée, et elle ne comprend rien.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥
Encore et encore, elle supplie son époux de rester ; elle pense qu'il plaisante quand il lui répond. ||9||
ਆਈ ਆਗਿਆ ਪਿਰਹੁ ਬੁਲਾਇਆ ॥
L'Ordre arrive, et l'époux-âme est appelé.
ਨਾ ਧਨ ਪੁਛੀ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥
Il ne consulte pas son épouse, et ne lui demande pas son avis.
ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥
Il se lève et s'en va, et l'épouse-corps rejetée se mêle à la poussière. Ô Nanak, contemple l'illusion de l'attachement émotionnel et de l'espoir. ||10||
ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
Ô esprit avide - écoute, ô mon esprit !
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥
Sers le Vrai Gourou jour et nuit pour toujours.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਚਿ ਮੂਏ ਸਾਕਤ ਨਿਗੁਰੇ ਗਲਿ ਜਮ ਫਾਸਾ ਹੇ ॥੧੧॥
Sans le Vrai Gourou, les cyniques infidèles pourrissent et meurent. Le nœud de la Mort est autour du cou de ceux qui n'ont pas de gourou. ||11||
ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਵੈ ॥
L'homme égoïste (manmukh) vient, et l'homme égoïste s'en va.
ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
Le manmukh subit des coups encore et encore.
ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥
Le manmukh endure autant d'enfers qu'il y en a ; le Gurmukh n'en est même pas touché. ||12||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਇਆ ॥
Seul celui qui plaît au Cher Seigneur est Gurmukh.
ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ਜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
Qui peut détruire celui qui est revêtu d'honneur par le Seigneur ?
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥
L'être bienheureux est éternellement dans la béatitude ; il est vêtu de robes d'honneur. ||13||
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
Je suis un sacrifice au Parfait Vrai Gourou.
ਸਰਣਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ਬਚਨ ਕੇ ਸੂਰੇ ॥
Il est le Donneur de Refuge, le Guerrier Héroïque qui tient Sa Parole.
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੧੪॥
Tel est le Seigneur Dieu, le Donneur de paix, que j'ai rencontré ; Il ne me quittera jamais et n'ira nulle part ailleurs. ||14||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਕਿਛੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
Il est le trésor de la vertu ; Sa valeur ne peut être estimée.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਠਾਈ ॥
Il imprègne parfaitement chaque cœur, régnant partout.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥
Nanak cherche le Refuge du Destructeur des douleurs des pauvres ; Je suis la poussière des pieds de Tes esclaves. ||15||1||2||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
Maaroo, Solahas, Cinquième Mehla:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou:
ਕਰੈ ਅਨੰਦੁ ਅਨੰਦੀ ਮੇਰਾ ॥
Mon Seigneur Bienheureux est éternellement dans la béatitude.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਸਿਰ ਸਿਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥
Il remplit chaque cœur, et juge chacun.
ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਕੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਹੇ ॥੧॥
Le Vrai Seigneur et Maître est au-dessus de la tête de tous les rois ; il n'y en a pas d'autre que Lui. ||1||
ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਦਇਆਲਾ ॥
Il est joyeux, bienheureux et miséricordieux.
ਪ੍ਰਗਟਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਉਜਾਲਾ ॥
La Lumière de Dieu est manifeste partout.
ਰੂਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪੂਜਾ ਹੇ ॥੨॥
Il crée des formes, et en les contemplant, Il s'en réjouit ; Il se vénère Lui-même. ||2||
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Il contemple Son propre pouvoir créatif.
ਆਪੇ ਹੀ ਸਚੁ ਕਰੇ ਪਸਾਰਾ ॥
Le Vrai Seigneur Lui-même crée l'étendue de l'Univers.
ਆਪੇ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੩॥
Il met Lui-même en scène la pièce, jour et nuit ; Il écoute Lui-même, et en entendant, se réjouit. ||3||
ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
Vrai est Son trône, et Vrai est Son royaume.
ਸਚੁ ਖਜੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹੀ ॥
Vrai est le trésor du Vrai Banquier.