Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1070 (french)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥
Le Gurmukh est immergé et absorbé dans le Naam; Nanak médite sur le Naam. ||12||
ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
Le Nectar Ambrosial du Bani du Guru est dans la bouche des dévots.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
Les Gurmukhs chantent et répètent le Nom du Seigneur.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
Chantant le Nom du Seigneur, Har, Har, leurs esprits s'épanouissent à jamais; ils concentrent leurs esprits sur les Pieds du Seigneur. ||13||
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
Je suis insensé et ignorant; Je n'ai aucune sagesse.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Du Vrai Guru, j'ai obtenu la compréhension dans mon esprit.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Ô Cher Seigneur, sois bon envers moi et accorde Ta Grâce; permets-moi de m'engager à servir le Vrai Guru. ||14||
ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥
Ceux qui connaissent le Vrai Guru réalisent le Seul Seigneur.
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
Le Donneur de paix est omniprésent, imprégnant partout.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Comprenant ma propre âme, j'ai obtenu le Statut Suprême; ma conscience est immergée dans le service désintéressé. ||15||
ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Ceux qui sont bénis d'une glorieuse grandeur par le Seigneur Dieu Primordial
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
sont amoureusement concentrés sur le Vrai Guru, qui demeure dans leur esprit.
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
Le Donneur de vie au monde Lui-même les rencontre; Ô Nanak, ils sont absorbés dans Son Être. ||16||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Maaroo, Quatrième Mehla:
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Le Seigneur est inaccessible et insondable; Il est éternel et impérissable.
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥
Il demeure dans le cœur et est omniprésent, imprégnant partout.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥
Il n'y a pas d'autre Donneur que Lui; adorez le Seigneur, ô mortels. ||1||
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥
Personne ne peut tuer celui qui est sauvé par le Seigneur Sauveur.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥
Alors servez un tel Seigneur, ô Saints, dont le Bani est exalté et sublime. ||2||
ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥
Quand il semble qu'un endroit est vide et nul,
ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥
là, le Seigneur Créateur imprègne et pénètre.
ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥
Il fait refleurir la branche desséchée en verdure; alors méditez sur le Seigneur - merveilleuses sont Ses voies! ||3||
ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥
Celui qui connaît l'angoisse de tous les êtres
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥
à ce Seigneur et Maître, je suis un sacrifice.
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥
Offrez vos prières à Celui qui est le Donneur de toute paix et joie. ||4||
ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
Mais celui qui ne connaît pas l'état de l'âme
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥
ne dites rien à une personne aussi ignorante.
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥
Ne vous disputez pas avec les fous, ô mortels. Méditez sur le Seigneur, dans l'état de Nirvaanaa. ||5||
ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥
Ne vous inquiétez pas - laissez le Créateur s'en occuper.
ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥
Le Seigneur donne à toutes les créatures dans l'eau et sur la terre.
ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥
Mon Dieu accorde Ses bénédictions sans qu'on le Lui demande, même aux vers dans le sol et aux pierres. ||6||
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥
Ne placez pas vos espoirs dans les amis, les enfants et les frères et sœurs.
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥
Ne placez pas vos espoirs dans les rois ou les affaires des autres.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥
Sans le Nom du Seigneur, personne ne sera votre aide; alors méditez sur le Seigneur, le Seigneur du monde. ||7||
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥
Nuit et jour, chantez le Naam.
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥
Tous vos espoirs et désirs seront comblés.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥
Ô serviteur Nanak, chante le Naam, le Nom du Destructeur de la peur, et ta nuit de la vie passera dans une paix et un équilibre intuitifs. ||8||
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Ceux qui servent le Seigneur trouvent la paix.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Ils sont intuitivement absorbés dans le Nom du Seigneur.
ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥
Le Seigneur préserve l'honneur de ceux qui cherchent Son Sanctuaire; allez consulter les Vedas et les Puraanas. ||9||
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥
Cet humble être est attaché au service du Seigneur, celui que le Seigneur attache ainsi.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, le doute et la peur sont dissipés.
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥
Dans sa propre maison, il reste détaché, comme la fleur de lotus dans l'eau. ||10||