Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1068 (french)
ਤਿਸ ਦੀ ਬੂਝੈ ਜਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥
Seul celui qui pratique et vit le Shabad du Guru éteint ce feu.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੫॥
Son corps et son esprit sont refroidis et apaisés, et sa colère est réduite au silence; en conquérant l'ego, il fusionne dans le Seigneur. ||15||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Vrai est le Seigneur et Maître, et Vraie est Sa glorieuse grandeur.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਰਲੈ ਪਾਈ ॥
Par la Grâce du Guru, un petit nombre y parvient.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥
Nanak offre cette seule prière: à travers le Naam, le Nom du Seigneur, puisse-je fusionner dans le Seigneur. ||16||1||23||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maaroo, Troisième Mehla:
ਨਦਰੀ ਭਗਤਾ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥
Par Ta Grâce, s'il Te plaît, unis-nous à Tes dévots.
ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Tes dévots Te louent toujours, en se concentrant avec amour sur Toi.
ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
Dans Ton Sanctuaire, ils sont sauvés, ô Seigneur Créateur; Tu les unis en Union avec Toi-même. ||1||
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥
Sublime et exaltée est la dévotion à la Parole Parfaite du Shabad.
ਅੰਤਰਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
La paix règne à l'intérieur; ils sont agréables à Ton Esprit.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
Celui dont l'esprit et le corps sont imprégnés d'une vraie dévotion, concentre sa conscience sur le Vrai Seigneur. ||2||
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਦ ਜਲੈ ਸਰੀਰਾ ॥
Dans l'ego, le corps brûle à jamais.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Quand Dieu accorde Sa Grâce, on rencontre le Guru Parfait.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
Le Shabad dissipe l'ignorance spirituelle intérieure, et à travers le Vrai Guru, on trouve la paix. ||3||
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਏ ॥
L'homme aveugle et volontaire (manmukh) agit aveuglément.
ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ ॥
Il est dans de terribles difficultés, et erre dans la réincarnation.
ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਕਦੇ ਨ ਕਾਟੈ ਅੰਤੇ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥
Il ne peut jamais rompre le nœud de la Mort, et à la fin, il souffre d'une douleur horrible. ||4||
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
À travers le Shabad, les allées et venues de la réincarnation sont terminées.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
Il garde le Vrai Nom enchâssé dans son cœur.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
Il meurt dans la Parole du Shabad du Guru, et conquiert son esprit; en apaisant son ego, il fusionne dans le Seigneur. ||5||
ਆਵਣ ਜਾਣੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥
En venant et en allant, les gens du monde se gaspillent.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਥਿਰੁ ਕੋਇ ਨ ਹੋਈ ॥
Sans le Vrai Guru, personne ne trouve la permanence et la stabilité.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੬॥
Le Shabad fait briller sa Lumière au plus profond de soi, et on demeure dans la paix; sa lumière fusionne dans la Lumière. ||6||
ਪੰਚ ਦੂਤ ਚਿਤਵਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥
Les cinq démons pensent au mal et à la corruption.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥
L'étendue est la manifestation de l'attachement émotionnel à Maya.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥
En servant le Vrai Guru, on est libéré, et les cinq démons sont mis sous son contrôle. ||7||
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥
Sans le Guru, il n'y a que l'obscurité de l'attachement.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਡੁਬੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
Encore et encore, à maintes reprises, ils se noient.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥
En rencontrant le Vrai Guru, la Vérité est implantée à l'intérieur, et le Vrai Nom devient agréable à l'esprit. ||8||
ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ ॥
Vraie est Sa Porte, et Vrai est Sa Cour, Son Royal Darbaar.
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਾ ॥
Les vrais Le servent, à travers la Parole Bien-aimée du Shabad.
ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥
En chantant les Glorieuses Louanges du Vrai Seigneur, dans la vraie mélodie, je suis immergé et absorbé dans la Vérité. ||9||
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਕੋ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
Au plus profond de la maison du soi, on trouve la maison du Seigneur.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, on le trouve facilement, intuitivement.
ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥
Là, on n'est pas affligé de chagrin ou de séparation; fusionne dans le Seigneur Céleste avec une aisance intuitive. ||10||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸਾ ॥
Les mauvaises personnes vivent dans l'amour de la dualité.
ਭਉਦੇ ਫਿਰਹਿ ਬਹੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
Ils errent, totalement attachés et assoiffés.
ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥
Ils s'assoient dans de mauvaises assemblées, et souffrent de douleur pour toujours; ils gagnent la douleur, rien que la douleur. ||11||
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸੰਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Sans le Vrai Guru, il n'y a pas de Sangat, pas de Congrégation.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੇ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
Sans le Shabad, personne ne peut traverser de l'autre côté.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੨॥
Celui qui chante intuitivement les Glorieuses Louanges de Dieu jour et nuit - sa lumière fusionne dans la Lumière. ||12||
ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ॥
Le corps est l'arbre; l'oiseau de l'âme y demeure.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੁਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥
Il boit le Nectar Ambrosial, se reposant dans la Parole du Shabad du Guru.
ਉਡਹਿ ਨ ਮੂਲੇ ਨ ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
Il ne s'envole jamais, et il ne vient ni ne va; il demeure dans la maison de son propre soi. ||13||
ਕਾਇਆ ਸੋਧਹਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥
Purifiez le corps, et contemplez le Shabad.
ਮੋਹ ਠਗਉਰੀ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥
Éliminez la drogue empoisonnée de l'attachement émotionnel, et éradiquez le doute.
ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥
Le Donneur de paix Lui-même accorde Sa Miséricorde, et nous unit en Union avec Lui-même. ||14||