Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1067 (french)
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Le Seigneur Véritable Lui-même nous unit dans le Verbe de Son Shabad.
ਸਬਦੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Au sein du Shabad, le doute est chassé.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥
Ô Nanak, Il nous bénit avec Son Naam, et à travers le Naam, la paix est trouvée. ||16||8||22||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maaroo, Troisième Mehla:
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
Il est inaccessible, insondable et autosuffisant.
ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥
Il est Lui-même miséricordieux, inaccessible et illimité.
ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥
Personne ne peut L'atteindre; à travers le Verbe du Shabad du Guru, Il est rencontré. ||1||
ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥
Seul celui qui Te plaît Te sert.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
À travers le Shabad du Guru, il fusionne dans le Seigneur Véritable.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥
Nuit et jour, il chante les Louanges du Seigneur, jour et nuit; sa langue savoure et se délecte de la sublime essence du Seigneur. ||2||
ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥
Ceux qui meurent dans le Shabad - leur mort est exaltée et glorifiée.
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥
Ils enchâssent les Gloires du Seigneur dans leurs cœurs.
ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
En s'accrochant fermement aux pieds du Guru, leur vie devient prospère, et ils sont débarrassés de l'amour de la dualité. ||3||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Le Cher Seigneur les unit en Union avec Lui-même.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
À travers le Shabad du Guru, la vanité est dissipée.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥
Ceux qui restent à l'écoute du culte dévotionnel au Seigneur, nuit et jour, gagnent le profit dans ce monde. ||4||
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Quelles Vertus Glorieuses Tiennes devrais-je décrire? Je ne peux pas les décrire.
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
Tu n'as ni fin ni limite. Ta valeur ne peut être estimée.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
Lorsque le Donneur de paix Lui-même accorde Sa Miséricorde, les vertueux sont absorbés dans la vertu. ||5||
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
Dans ce monde, l'attachement émotionnel est répandu partout.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
L'ignorant, le manmukh volontaire est plongé dans l'obscurité totale.
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
En courant après les affaires du monde, il gaspille sa vie en vain; sans le Naam, il souffre dans la douleur. ||6||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥
Si Dieu accorde Sa Grâce, alors on trouve le Vrai Guru.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
À travers le Shabad, la souillure de l'égoïsme est brûlée.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥
L'esprit devient immaculé, et le joyau de la sagesse spirituelle apporte l'illumination; l'obscurité de l'ignorance spirituelle est dissipée. ||7||
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
Tes Noms sont innombrables; Ta valeur ne peut être estimée.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥
J'enchâsse le Vrai Naam du Seigneur dans mon cœur.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥
Qui peut estimer Ta valeur, Dieu? Tu es immergé et absorbé en Toi-même. ||8||
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, est inestimable, inaccessible et infini.
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥
Personne ne peut le peser.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥
Tu Toi-même pèses, et estimes tout; à travers le Verbe du Shabad du Guru, Tu unis, lorsque le poids est parfait. ||9||
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Ton serviteur sert, et offre cette prière.
ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥
S'il Te plaît, laisse-moi m'asseoir près de Toi, et unis-moi à Toi-même.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥
Tu es le Donneur de paix à tous les êtres; par un karma parfait, nous méditons sur Toi. ||10||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
La chasteté, la vérité et la maîtrise de soi viennent en pratiquant et en vivant la Vérité.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Cet esprit devient immaculé et pur, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥
Dans ce monde de poison, le Nectar Ambrosiaque est obtenu, si cela plaît à mon Cher Seigneur. ||11||
ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
Seul celui qu'Il inspire à comprendre, comprend.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
En chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur, l'être intérieur s'éveille.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
L'égoïsme et la possessivité sont réduits au silence et maîtrisés, et on trouve intuitivement le Seigneur Véritable. ||12||
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥
Sans un bon karma, d'innombrables autres errent.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥
Ils meurent, et meurent encore, seulement pour renaître; ils ne peuvent échapper au cycle de la réincarnation.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
Imprégnés de poison, ils pratiquent le poison et la corruption, et ils ne trouvent jamais la paix. ||13||
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
Beaucoup se déguisent avec des robes religieuses.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਮਾਰੀ ॥
Sans le Shabad, personne n'a conquis l'égoïsme.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥
Celui qui reste mort alors qu'il est encore vivant est libéré, et fusionne dans le Vrai Naam. ||14||
ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥
L'ignorance spirituelle et le désir brûlent ce corps humain.