Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1063 (french)
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥
En servant le Vrai Guru, on obtient la béatitude intuitive.
ਹਿਰਦੈ ਆਇ ਵੁਠਾ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥
Le Seigneur de l'Univers vient demeurer dans le cœur.
ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੪॥
Il pratique intuitivement le culte dévotionnel jour et nuit; Dieu Lui-même pratique le culte dévotionnel. ||4||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Ceux qui sont séparés du Vrai Guru souffrent dans la misère.
ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਰੀਅਹਿ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Nuit et jour, ils sont punis, et ils souffrent dans une agonie totale.
ਮਥੇ ਕਾਲੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਹੀ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
Leurs visages sont noircis, et ils n'obtiennent pas la Demeure de la Présence du Seigneur. Ils souffrent dans le chagrin et l'agonie. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Ceux qui servent le Vrai Guru sont très chanceux.
ਸਹਜ ਭਾਇ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Ils enchâssent intuitivement l'amour pour le Vrai Seigneur.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਦ ਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥
Ils pratiquent la Vérité, pour toujours la Vérité; ils sont unis en Union avec le Vrai Seigneur. ||6||
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚਾ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥
Seul celui à qui le Vrai Seigneur la donne, obtient la Vérité.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Son être intérieur est rempli de Vérité, et son doute est dissipé.
ਸਚੁ ਸਚੈ ਕਾ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
Le Vrai Seigneur Lui-même est le Donneur de Vérité; seul celui à qui Il la donne, obtient la Vérité. ||7||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
Il est Lui-même le Créateur de tous.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
Seul celui qu'Il instruit, Le comprend.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
Il pardonne Lui-même, et accorde une glorieuse grandeur. Il s'unit Lui-même dans Son Union. ||8||
ਹਉਮੈ ਕਰਦਿਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
En agissant avec Haumai, on perd sa vie.
ਆਗੈ ਮੋਹੁ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ॥
Même dans le monde de l'au-delà, l'attachement émotionnel à Maya ne le quitte pas.
ਅਗੈ ਜਮਕਾਲੁ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਜਿਉ ਤਿਲ ਘਾਣੀ ਪੀੜਾਇਦਾ ॥੯॥
Dans le monde de l'au-delà, le Messager de la Mort l'appelle à rendre compte, et l'écrase comme des graines de sésame dans le pressoir à huile. ||9||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਈ ॥
Par un destin parfait, on sert le Guru.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ॥
Si Dieu accorde Sa Grâce, alors on sert.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਹਲਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
Le Messager de la Mort ne peut même pas l'approcher, et dans la Demeure de la Présence du Vrai Seigneur, il trouve la paix. ||10||
ਤਿਨ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥
Seuls ceux qui plaisent à Ta Volonté trouvent la paix.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
Par un destin parfait, ils sont attachés au service du Guru.
ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
Toute la glorieuse grandeur repose entre Tes Mains; seul celui à qui Tu la donnes, l'obtient. ||11||
ਅੰਦਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥
À travers le Guru, l'être intérieur est éclairé et illuminé.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
La richesse du Naam, le Nom du Seigneur, vient demeurer dans l'esprit.
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੨॥
Le joyau de la sagesse spirituelle illumine toujours le cœur, et l'obscurité de l'ignorance spirituelle est dissipée. ||12||
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥
Les aveugles et les ignorants sont attachés à la dualité.
ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਡੁਬਿ ਮੂਏ ਅਭਾਗੇ ॥
Les malheureux se noient sans eau, et meurent.
ਚਲਦਿਆ ਘਰੁ ਦਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
Quand ils quittent le monde, ils ne trouvent pas la porte et la maison du Seigneur; liés et bâillonnés à la porte de la Mort, ils souffrent dans la douleur. ||13||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Sans servir le Vrai Guru, personne ne trouve la libération.
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਪੂਛਹੁ ਕੋਈ ॥
Allez demander à n'importe quel enseignant spirituel ou méditant.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
Quiconque sert le Vrai Guru est béni d'une glorieuse grandeur, et honoré à la Cour du Vrai Seigneur. ||14||
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Celui qui sert le Vrai Guru, le Seigneur fusionne en Lui-même.
ਮਮਤਾ ਕਾਟਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
En coupant l'attachement, on se concentre avec amour sur le Vrai Seigneur.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
Les marchands traitent pour toujours dans la Vérité; ils gagnent le profit du Naam. ||15||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ॥
Le Créateur Lui-même agit, et inspire tous à agir.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ॥
Seul celui qui meurt dans la Parole du Shabad est libéré.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੬॥੫॥੧੯॥
Ô Nanak, le Naam demeure profondément dans l'esprit; médite sur le Naam, le Nom du Seigneur. ||16||5||19||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maaroo, Troisième Mehla:
ਜੋ ਤੁਧੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥
Quoi que Tu fasses, cela est fait.
ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ॥
Combien rares sont ceux qui marchent en harmonie avec la Volonté du Seigneur.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
Celui qui se soumet à la Volonté du Seigneur trouve la paix; il trouve la paix dans la Volonté du Seigneur. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ॥
Ta Volonté plaît au Gurmukh.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
En pratiquant la Vérité, il trouve intuitivement la paix.
ਭਾਣੇ ਨੋ ਲੋਚੈ ਬਹੁਤੇਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਮਨਾਇਦਾ ॥੨॥
Beaucoup aspirent à marcher en harmonie avec la Volonté du Seigneur; Il nous inspire Lui-même à nous soumettre à Sa Volonté. ||2||
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੁ ਮਿਲੈ ਤੁਧੁ ਆਏ ॥
Celui qui se soumet à Ta Volonté, Te rencontre, Seigneur.