Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1059 (french)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
Celui qui devient Gurmukh comprend.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
Il se débarrasse de l'égotisme, de Maya et du doute.
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਤਮ ਊਚੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੭॥
Il monte l'échelle sublime et exaltée du Guru, et il chante les glorieuses louanges du Seigneur à Sa Vraie Porte. ||7||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
Le Gurmukh pratique la vraie maîtrise de soi et agit avec excellence.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Le Gurmukh obtient la porte du salut.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥
Grâce à une dévotion aimante, il reste à jamais imprégné de l'amour du Seigneur ; en éradiquant la vanité, il fusionne avec le Seigneur. ||8||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਸੁਣਾਏ ॥
Celui qui devient Gurmukh examine son propre esprit et instruit les autres.
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Il est amoureusement accordé au Vrai Nom pour toujours.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਜੋ ਸਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੯॥
Ils agissent en harmonie avec l'Esprit du Vrai Seigneur. ||9||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
Quand il plaît à Sa Volonté, Il nous unit au Vrai Guru.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Quand il plaît à Sa Volonté, Il vient demeurer dans l'esprit.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੦॥
Comme il plaît à Sa Volonté, Il nous imprègne de Son Amour ; comme il plaît à Sa Volonté, Il vient demeurer dans l'esprit. ||10||
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ॥
Ceux qui agissent avec un esprit obstiné sont détruits.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥
Portant toutes sortes de robes religieuses, ils ne plaisent pas au Seigneur.
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
Teintés par la corruption, ils ne récoltent que de la douleur ; ils sont immergés dans la douleur. ||11||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥
Celui qui devient Gurmukh gagne la paix.
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
Il arrive à comprendre la mort et la naissance.
ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਜੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਸੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥
Celui qui considère de la même manière la mort et la naissance, plaît à mon Dieu. ||12||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਸੁ ਹਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Le Gurmukh, tout en restant mort, est respecté et approuvé.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
Il réalise que le va-et-vient se fait selon la Volonté de Dieu.
ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਮਨ ਹੀ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥
Il ne meurt pas, il ne renaît pas et il ne souffre pas de douleur ; son esprit fusionne avec l'Esprit de Dieu. ||13||
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Très chanceux sont ceux qui trouvent le Vrai Guru.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Ils éradiquent l'égotisme et l'attachement de l'intérieur.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
Leur esprit est immaculé, et ils ne sont plus jamais souillés par la saleté. Ils sont honorés à la Porte de la Vraie Cour. ||14||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥
Il agit Lui-même, et inspire tous à agir.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
Il veille Lui-même sur tout ; Il établit et déstabilise.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਲੇਖੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
Le service du Gurmukh plaît à mon Dieu ; celui qui écoute la Vérité est approuvé. ||15||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Le Gurmukh pratique la Vérité, et seulement la Vérité.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥
Le Gurmukh est immaculé ; aucune souillure ne s'attache à lui.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੫॥
Ô Nanak, ceux qui contemplent le Naam en sont imprégnés. Ils fusionnent dans le Naam, le Nom du Seigneur. ||16||1||15||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maaroo, Troisième Mehla:
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ॥
Il a Lui-même façonné l'Univers, par le Hukam de Son Commandement.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੀ ॥
Il établit et déstabilise Lui-même, et orne de grâce.
ਆਪੇ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
Le Vrai Seigneur Lui-même administre toute justice ; par la Vérité, nous fusionnons avec le Vrai Seigneur. ||1||
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਆਕਾਰਾ ॥
Le corps prend la forme d'une forteresse.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥
L'attachement émotionnel à Maya s'est étendu sur toute son étendue.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਸਮੈ ਕੀ ਢੇਰੀ ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਇਦਾ ॥੨॥
Sans la Parole du Shabad, le corps est réduit à un tas de cendres ; à la fin, la poussière se mêle à la poussière. ||2||
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Le corps est la forteresse infinie d'or,
ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਰਵਿਆ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
il est imprégné par la Parole Infinie du Shabad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
Le Gurmukh chante les Glorieuses Louanges du Vrai Seigneur pour toujours ; en rencontrant son Bien-aimé, il trouve la paix. ||3||
ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
Le corps est le temple du Seigneur ; le Seigneur Lui-même l'embellit.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Le Cher Seigneur y demeure.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਣਜਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਦਰੀ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥
Grâce à la Parole du Shabad du Guru, les marchands commercent, et dans Sa Grâce, le Seigneur les fusionne avec Lui-même. ||4||
ਸੋ ਸੂਚਾ ਜਿ ਕਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Seul celui qui éradique la colère est pur.
ਸਬਦੇ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਸਵਾਰੇ ॥
Il réalise le Shabad et se réforme.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੫॥
Le Créateur Lui-même agit, et inspire tous à agir ; Il demeure Lui-même dans l'esprit. ||5||
ਨਿਰਮਲ ਭਗਤਿ ਹੈ ਨਿਰਾਲੀ ॥
Pure et unique est l'adoration dévotionnelle.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧੋਵਹਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
L'esprit et le corps sont lavés, en contemplant le Shabad.