Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1056 (french)
ਬਿਖਿਆ ਕਾਰਣਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੋਰਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
Pour l'amour du poison, ils agissent avec avidité et possessivité, et dans la dualité de l'esprit mauvais. ||9||
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
Le Parfait Vrai Guru implante la dévotion et l'adoration à l'intérieur.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
À travers le Shabad, la Parole du Guru, il centre avec amour sa conscience sur le Naam, le Nom du Seigneur.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਭੀਨੈ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
Le Seigneur imprègne son esprit, son corps et son cœur ; au plus profond de lui, son esprit est imprégné de dévotion et de louange au Seigneur. ||10||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਣੁ ॥
Mon Vrai Seigneur Dieu est le Destructeur des démons.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਣੁ ॥
À travers le Shabad, la Parole du Guru, Ses dévots sont sauvés.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
Mon Vrai Seigneur Dieu est éternellement Vrai. Il est l'Empereur au-dessus des têtes des rois. ||11||
ਸੇ ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
Vrais sont ces dévots, qui plaisent à Ton Esprit.
ਦਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
Ils chantent le Kirtan de Ses Louanges à Sa Porte ; ils sont embellis et exaltés par la Parole du Shabad du Guru.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਹਿ ਨਿਰਧਨ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
Nuit et jour, ils chantent la Vraie Parole de Son Bani. Le Naam est la richesse des pauvres. ||12||
ਜਿਨ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੋੜਹਿ ਨਾਹੀ ॥
Ceux que Tu unis, Seigneur, ne sont plus jamais séparés.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ॥
À travers le Shabad, la Parole du Guru, ils Te louent pour toujours.
ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਤੂ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
Tu es l'Unique Seigneur et Maître de tous. À travers le Shabad, le Naam est loué. ||13||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਤੁਧੁਨੋ ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Sans le Shabad, personne ne Te connaît.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
Toi-même Tu prononces le Discours Imprononçable.
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਬਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
Toi-même Tu es le Shabad pour toujours, le Guru, le Grand Donneur ; en chantant le Nom du Seigneur, Tu accordes Ton trésor. ||14||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
Toi-même Tu es le Créateur de l'Univers.
ਤੇਰਾ ਲਿਖਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
Personne ne peut effacer ce que Tu as écrit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਸਾ ਗਣਤ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
Toi-même Tu bénis le Gurmukh avec le Naam, qui n'est plus sceptique, et n'est pas tenu responsable. ||15||
ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰੇ ॥
Tes vrais dévots se tiennent à la Porte de Ta Cour.
ਸਬਦੇ ਸੇਵਨਿ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
Ils servent le Shabad avec amour et affection.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੇ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥੧੨॥
Ô Nanak, ceux qui sont accordés au Naam restent détachés ; à travers le Naam, leurs affaires sont résolues. ||16||3||12||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maaroo, Troisième Mehla :
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Mon Vrai Seigneur Dieu a mis en scène un jeu.
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ਉਪਾਇਆ ॥
Il n'a créé personne comme personne d'autre.
ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
Il les a rendus différents, et Il les regarde avec plaisir ; Il a placé toutes les saveurs dans le corps. ||1||
ਵਾਜੈ ਪਉਣੁ ਤੈ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ॥
Toi-même Tu fais vibrer le rythme du souffle.
ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਪਾਏ ॥
Shiva et Shakti, énergie et matière - Tu les as placés dans le corps.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਬਦੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
Par la Grâce du Guru, on se détourne du monde, et on atteint le joyau de la sagesse spirituelle, et la Parole du Shabad. ||2||
ਅੰਧੇਰਾ ਚਾਨਣੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥
Il a Lui-même créé l'obscurité et la lumière.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
Il seul est omniprésent ; il n'y en a pas d'autre du tout.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
Celui qui réalise son propre soi - par la Grâce du Guru, le lotus de son esprit s'épanouit. ||3||
ਅਪਣੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥
Seul Lui-même connaît Sa profondeur et Son étendue.
ਹੋਰੁ ਲੋਕੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
Les autres personnes ne peuvent qu'écouter et entendre ce qui est dit et prononcé.
ਗਿਆਨੀ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਾਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
Celui qui est spirituellement sage, se comprend comme Gurmukh ; il loue le Vrai Seigneur. ||4||
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Au plus profond du corps se trouve l'objet inestimable.
ਆਪੇ ਕਪਟ ਖੁਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥
Il ouvre Lui-même les portes.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
Le Gurmukh boit intuitivement le Nectar Ambrosiaque, et le feu du désir est éteint. ||5||
ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ॥
Il a placé toutes les saveurs à l'intérieur du corps.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥
Combien rares sont ceux qui comprennent, à travers la Parole du Shabad du Guru.
ਅੰਦਰੁ ਖੋਜੇ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹੇ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
Alors cherche en toi, et loue le Shabad. Pourquoi courir à l'extérieur de toi-même ? ||6||
ਵਿਣੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਕਿਸੈ ਨ ਆਇਆ ॥
Sans goûter, personne n'apprécie la saveur.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, on boit le Nectar Ambrosiaque.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਹੋਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
Le Nectar Ambrosiaque est bu, et le statut immortel est obtenu, quand on obtient l'essence sublime du Shabad du Guru. ||7||
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਸਭਿ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥
Celui qui se réalise lui-même, connaît toutes les vertus.