Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 105 (french)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥
Accorde Ta Miséricorde, ô Dieu; permets-moi de m'engager dans le culte dévotionnel. Nanak boit le Nectar Ambrosial de la Vérité. ||4||28||35||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maajh, Cinquième Mehla:
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ ॥
Le Seigneur de l'Univers, le Soutien de la terre, est devenu Miséricordieux;
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
la pluie tombe partout.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
Il est Miséricordieux envers les humbles, toujours Bon et Doux; le Créateur a apporté un soulagement rafraîchissant. ||1||
ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
Il chérit tous Ses êtres et créatures,
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ ॥
comme la mère prend soin de ses enfants.
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
Le Destructeur de la douleur, l'Océan de Paix, le Seigneur et Maître donne la subsistance à tous. ||2||
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
Le Seigneur Miséricordieux imprègne et pénètre totalement l'eau et la terre.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
Je suis à jamais dévoué, un sacrifice pour Lui.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
Nuit et jour, je médite toujours sur Lui; en un instant, Il sauve tout. ||3||
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥
Dieu Lui-même protège tout;
ਉਤਰਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥
Il chasse toute tristesse et souffrance.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥
En chantant le Naam, le Nom du Seigneur, l'esprit et le corps sont rajeunis. Ô Nanak, Dieu a accordé Son Regard de Grâce. ||4||29||36||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maajh, Cinquième Mehla:
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ॥
Là où le Naam, le Nom de Dieu le Bien-aimé, est chanté,
ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥
ces lieux désolés deviennent des demeures d'or.
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ ॥੧॥
Là où le Naam, le Nom de mon Seigneur de l'Univers, n'est pas chanté, ces villes sont comme le désert aride. ||1||
ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥
Celui qui médite en mangeant du pain sec,
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
voit le Seigneur Béni intérieurement et extérieurement.
ਖਾਇ ਖਾਇ ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ ॥੨॥
Sachez bien que celui qui mange et mange tout en pratiquant le mal, est comme un champ de plantes vénéneuses. ||2||
ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥
Celui qui ne ressent pas d'amour pour les Saints,
ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
se comporte mal en compagnie des shaaktas méchants, des cyniques infidèles;
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥
il gaspille ce corps humain, si difficile à obtenir. Dans son ignorance, il arrache ses propres racines. ||3||
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Je cherche Ton Sanctuaire, ô mon Seigneur, Miséricordieux envers les humbles,
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
Océan de Paix, mon Guru, Soutien du monde.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੦॥੩੭॥
Accorde Ta Miséricorde à Nanak, afin qu'il puisse chanter Tes Glorieuses Louanges; s'il te plaît, préserve mon honneur. ||4||30||37||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maajh, Cinquième Mehla:
ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥
Je chéris dans mon cœur les Pieds de mon Seigneur et Maître.
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥
Tous mes troubles et souffrances se sont enfuis.
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥
La musique de la paix intuitive, de l'équilibre et de la tranquillité jaillit à l'intérieur; je demeure dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints. ||1||
ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ ॥
Les liens d'amour avec le Seigneur ne sont jamais rompus.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
Le Seigneur imprègne et pénètre totalement à l'intérieur et à l'extérieur.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥
Méditant, méditant, méditant en souvenir de Lui, chantant Ses Glorieuses Louanges, le nœud de la mort est coupé. ||2||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ॥
Le Nectar Ambrosial, la Mélodie Non-frappée de Gurbani pleut continuellement;
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
profondément dans mon esprit et mon corps, la paix et la tranquillité sont venues.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Tes humbles serviteurs restent satisfaits et comblés, et le Vrai Guru les bénit avec encouragement et réconfort. ||3||
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Nous sommes à Lui, et de Lui, nous recevons nos récompenses.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
En nous accordant Sa Miséricorde, Dieu nous a unis à Lui.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੧॥੩੮॥
Nos allées et venues ont pris fin, et grâce à une grande bonne fortune, ô Nanak, nos espoirs sont comblés. ||4||31||38||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maajh, Cinquième Mehla:
ਮੀਹੁ ਪਇਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ ॥
La pluie est tombée; j'ai trouvé le Seigneur Dieu Transcendant.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥
Tous les êtres et créatures vivent en paix.
ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ ॥੧॥
La souffrance a été dissipée, et le vrai bonheur a commencé, alors que nous méditons sur le Nom du Seigneur, Har, Har. ||1||
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
Celui à qui nous appartenons, nous chérit et nous nourrit.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ ॥
Le Seigneur Dieu Suprême est devenu notre Protecteur.
ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ ॥੨॥
Mon Seigneur et Maître a entendu ma prière; mes efforts ont été récompensés. ||2||