Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1048 (french)
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
Il réside dans chaque cœur, le Grand Donateur, la Vie du monde.
ਇਕ ਥੈ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
En même temps, Il est à la fois caché et révélé. Pour le Gurmukh, le doute et la peur sont dissipés. ||15||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
Le Gurmukh connaît l'Unique, le Cher Seigneur.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
Au plus profond du noyau de son être intérieur, se trouve le Naam, le Nom du Seigneur; il réalise la Parole du Shabad.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥
Lui seul le reçoit, à qui Tu le donnes. Ô Nanak, le Naam est une glorieuse grandeur. ||16||4||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maaroo, Troisième Mehla:
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥
Je loue le Seigneur vrai, profond et insondable.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕੈ ਚੀਰੈ ॥
Le monde entier est sous Son pouvoir.
ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧॥
Il jouit de tous les cœurs pour toujours, jour et nuit; Il demeure Lui-même dans la paix. ||1||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
Vrai est le Seigneur et Maître, et Vrai est Son Nom.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
Par la Grâce du Guru, je L'abrite dans mon esprit.
ਆਪੇ ਆਇ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਹੇ ॥੨॥
Il est Lui-même venu demeurer au plus profond du noyau de mon cœur; le nœud de la mort a été brisé. ||2||
ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਤੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
Qui devrais-je servir, et qui devrais-je louer?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ॥
Je sers le Vrai Guru, et je loue la Parole du Shabad.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਊਤਮ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੩॥
À travers le Vrai Shabad, l'intellect est exalté et anobli pour toujours, et le lotus au plus profond s'épanouit. ||3||
ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਕਾਗਦ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
Le corps est fragile et périssable, comme du papier.
ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਬਿਨਸੈ ਢਹਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥
Quand la goutte d'eau tombe dessus, il s'effrite et se dissout instantanément.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੪॥
Mais le corps du Gurmukh, qui comprend, est comme de l'or; le Naam, le Nom du Seigneur, demeure au plus profond. ||4||
ਸਚਾ ਚਉਕਾ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਕਾਰਾ ॥
Pur est cette cuisine, qui est entourée par la conscience spirituelle.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਆਧਾਰਾ ॥
Le Nom du Seigneur est ma nourriture, et la Vérité est mon soutien.
ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਪਾਵਨੁ ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੫॥
À jamais satisfait, sanctifié et pur est cette personne, dans le cœur de laquelle le Nom du Seigneur demeure. ||5||
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਸਾਚੈ ਲਾਗੇ ॥
Je suis un sacrifice à ceux qui sont attachés à la Vérité.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥
Ils chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur, et restent éveillés et conscients nuit et jour.
ਸਾਚਾ ਸੂਖੁ ਸਦਾ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਸੀ ਹੇ ॥੬॥
La vraie paix les remplit pour toujours, et leurs langues savourent l'essence sublime du Seigneur. ||6||
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਪੂਜਾ ॥
Je me souviens du Nom du Seigneur, et d'aucun autre.
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥
Je sers l'Unique Seigneur, et aucun autre.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੭॥
Le Guru Parfait m'a révélé toute la Vérité; Je demeure dans le Vrai Nom. ||7||
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਇਆ ॥
Errant, errant dans la réincarnation, encore et encore, il vient au monde.
ਆਪਿ ਭੂਲਾ ਜਾ ਖਸਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
Il est trompé et confus, quand le Seigneur et Maître le trompe.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਚੀਨੈ ਸਬਦੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੮॥
Il rencontre le Cher Seigneur, quand, en tant que Gurmukh, il comprend; il se souvient du Shabad, la Parole du Seigneur Dieu immortel et éternel. ||8||
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰੇ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ॥
Je suis un pécheur, débordant de désir sexuel et de colère.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਨਾ ਹਮ ਗੁਣ ਨ ਸੇਵਾ ਸਾਧੀ ॥
Avec quelle bouche devrais-je parler? Je n'ai aucune vertu, et je n'ai rendu aucun service.
ਡੁਬਦੇ ਪਾਥਰ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਤੁਮ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੯॥
Je suis une pierre qui coule; s'il te plaît, Seigneur, unis-moi à Toi-même. Ton Nom est éternel et impérissable. ||9||
ਨਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਨ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ॥
Personne ne fait rien; personne n'est capable de faire quoi que ce soit.
ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁ ਹੋਇਗਾ ॥
Seul ce qui arrive, est ce que le Seigneur Lui-même fait, et fait faire.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੦॥
Ceux qu'Il pardonne Lui-même, trouvent la paix; ils demeurent pour toujours dans le Naam, le Nom du Seigneur. ||10||
ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਸਬਦੁ ਬੀਜਿ ਅਪਾਰਾ ॥
Ce corps est la terre, et le Shabad infini est la graine.
ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥
Fais des affaires et commerce avec le Vrai Nom seul.
ਸਚੁ ਧਨੁ ਜੰਮਿਆ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੧॥
La Vraie richesse augmente; elle n'est jamais épuisée, quand le Naam demeure au plus profond. ||11||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਨੋ ਗੁਣੁ ਕੀਜੈ ॥
Ô Cher Seigneur, s'il te plaît, bénis-moi, le pécheur sans valeur, avec la vertu.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ॥
Pardonne-moi, et bénis-moi avec Ton Nom.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਪਤਿ ਪਾਏ ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੨॥
Celui qui devient Gurmukh, est honoré; il demeure dans le Nom de l'Unique Seigneur seul. ||12||
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥
La richesse du Seigneur est au plus profond de l'être intérieur, mais il ne le réalise pas.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
Par la Grâce du Guru, on en vient à comprendre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੩॥
Celui qui devient Gurmukh est béni avec cette richesse; il vit pour toujours dans le Naam. ||13||
ਅਨਲ ਵਾਉ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
Le feu et le vent le conduisent dans des illusions de doute.