Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1046 (french)
ਏਕੋ ਅਮਰੁ ਏਕਾ ਪਤਿਸਾਹੀ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੧॥
Il n'y a qu'un seul Hukam, et il n'y a qu'un seul Roi Suprême. À chaque époque, Il relie chacun à ses tâches. ||1||
ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥
Cet humble être est immaculé, qui connaît son propre soi.
ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
Le Seigneur, le Donateur de paix, Lui-même vient et le rencontre.
ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੨॥
Sa langue est imprégnée du Shabad, et il chante les Glorieuses Louanges du Seigneur ; il est honoré à la Cour du Vrai Seigneur. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
Le Gurmukh est béni avec la glorieuse grandeur du Naam.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
Le manmukh volontaire, le calomniateur, perd son honneur.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
Accordés au Naam, les cygnes-âmes suprêmes restent détachés ; dans la maison du soi, ils restent absorbés dans une profonde transe méditative. ||3||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥
Cet humble être qui meurt dans le Shabad est parfait.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਸੂਰਾ ॥
Le brave, héroïque Vrai Guru chante et proclame ceci.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
Au plus profond du corps se trouve le véritable bassin de Nectar Ambrosiaque ; l'esprit le boit avec une dévotion aimante. ||4||
ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥
Le Pandit, le savant religieux, lit et instruit les autres,
ਘਰ ਜਲਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਏ ॥
mais il ne réalise pas que sa propre maison est en feu.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ਹੇ ॥੫॥
Sans servir le Vrai Guru, le Naam n'est pas obtenu. Vous pouvez lire jusqu'à être épuisé, mais vous ne trouverez pas la paix et la tranquillité. ||5||
ਇਕਿ ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਫਿਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
Certains enduisent leur corps de cendres et errent en déguisements religieux.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨਿ ਮਾਰੀ ॥
Sans la Parole du Shabad, qui a jamais maîtrisé l'égoïsme ?
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਭਰਮਿ ਭੇਖਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥
Nuit et jour, ils continuent de brûler, jour et nuit ; ils sont trompés et confus par leur doute et leurs costumes religieux. ||6||
ਇਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੀ ॥
Certains, au milieu de leur foyer et de leur famille, restent toujours détachés.
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥
Ils meurent dans le Shabad et demeurent dans le Nom du Seigneur.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
Nuit et jour, ils restent à jamais accordés à Son Amour ; ils concentrent leur conscience sur la dévotion aimante et la Crainte de Dieu. ||7||
ਮਨਮੁਖੁ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥
Le manmukh volontaire se livre à la calomnie et est ruiné.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਉਕੈ ਜਿਸੁ ਕੁਤਾ ॥
Le chien de l'avidité aboie en lui.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋਡੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ਹੇ ॥੮॥
Le Messager de la Mort ne le quitte jamais, et à la fin, il part, regrettant et se repentant. ||8||
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
Par la Vraie Parole du Shabad, un véritable honneur est obtenu.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
Sans le Naam, personne n'atteint la libération.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਉ ਨ ਪਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
Sans le Vrai Guru, personne ne trouve le Naam. Telle est la création que Dieu a faite. ||9||
ਇਕਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਹੁਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Certains sont des Siddhas et des chercheurs, et de grands contemplateurs.
ਇਕਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
Certains restent imprégnés du Naam, le Nom du Seigneur sans Forme, jour et nuit.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Seul celui que le Seigneur unit à Lui-même comprend ; par le culte dévotionnel aimant, la peur est dissipée. ||10||
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ॥
Certains prennent des bains de purification et font des dons à des œuvres caritatives, mais ils ne comprennent pas.
ਇਕਿ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝਹਿ ॥
Certains luttent avec leur esprit, et conquièrent et soumettent leur esprit.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
Certains sont imprégnés d'amour pour la Vraie Parole du Shabad ; ils fusionnent avec le Vrai Shabad. ||11||
ਆਪੇ ਸਿਰਜੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Il crée Lui-même et accorde une glorieuse grandeur.
ਆਪੇ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥
Par le Plaisir de Sa Volonté, Il accorde l'union.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਇਉ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
Accordant Sa Grâce, Il vient demeurer dans l'esprit ; tel est le Commandement ordonné par mon Dieu. ||12||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥
Ces humbles êtres qui servent le Vrai Guru sont vrais.
ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਿ ਨ ਜਾਣਨਿ ਕਾਚੇ ॥
Les faux manmukhs volontaires ne savent pas comment servir le Guru.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
Le Créateur Lui-même crée la création et veille sur elle ; il attache tous selon le Plaisir de Sa Volonté. ||13||
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ॥
À chaque époque, le Vrai Seigneur est le seul et unique Donateur.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ॥
Par un destin parfait, on réalise la Parole du Shabad du Guru.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਹੀ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Ceux qui sont immergés dans le Shabad ne sont plus séparés. Par Sa Grâce, ils sont intuitivement immergés dans le Seigneur. ||14||
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Agissant dans l'égoïsme, ils sont souillés par la saleté de Maya.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
Ils meurent et meurent encore, seulement pour renaître dans l'amour de la dualité.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Sans servir le Vrai Guru, personne ne trouve la libération. Ô esprit, accorde-toi à cela, et vois. ||15||