Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1044 (french)
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
S'unissant Lui-même, Il accorde une glorieuse grandeur.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
Par la Grâce du Guru, on en vient à connaître la valeur du Seigneur.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੁ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਹੇ ॥੩॥
L'homme manmukh obstiné erre partout, pleurant et se lamentant ; il est complètement ruiné par l'amour de la dualité. ||3||
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਵਿਚੇ ਪਾਈ ॥
L'égoïsme a été instillé dans l'illusion de Maya.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
Le manmukh obstiné est illusionné et perd son honneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਰਾਚੈ ਸਾਚੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੪॥
Mais celui qui devient Gurmukh est absorbé dans le Naam ; il demeure immergé dans le Vrai Seigneur. ||4||
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥
La sagesse spirituelle est obtenue du Guru, ainsi que le joyau du Naam, le Nom du Seigneur.
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Les désirs sont maîtrisés, et on demeure immergé dans l'esprit.
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੫॥
Le Créateur Lui-même met en scène tous Ses jeux ; Il accorde Lui-même la compréhension. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
Celui qui sert le Vrai Guru éradique la vanité.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Rencontrant son Bien-aimé, il trouve la paix à travers la Parole du Shabad.
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਤੇ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੬॥
Au plus profond de son être intérieur, il est imprégné d'une dévotion aimante ; intuitivement, il devient un avec le Seigneur. ||6||
ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤਾ ॥
Le Destructeur de la douleur est connu à travers le Guru.
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
Le Grand Donateur, la Vie du monde, Lui-même m'a rencontré.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
Lui seul comprend, celui que le Seigneur unit à Lui-même. La peur et le doute sont ôtés de son corps. ||7||
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ॥
Il est Lui-même le Gurmukh, et Il accorde Lui-même Ses bénédictions.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ॥
À travers la Vraie Parole du Shabad, servez le Vrai Guru.
ਜਰਾ ਜਮੁ ਤਿਸੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੮॥
La vieillesse et la mort ne peuvent même pas toucher celui qui est en harmonie avec le Vrai Seigneur. ||8||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Le monde brûle dans le feu du désir.
ਜਲਿ ਜਲਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥
Il brûle et brûle, et est détruit dans toute sa corruption.
ਮਨਮੁਖੁ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਕਬਹੂ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੯॥
Le manmukh obstiné ne trouve nulle part de lieu de repos. Le Vrai Guru a communiqué cette compréhension. ||9||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Ceux qui servent le Vrai Guru sont très fortunés.
ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Ils demeurent éternellement amoureusement concentrés sur le Vrai Naam.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਰਵਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Le Naam immaculé, le Nom du Seigneur, imprègne le noyau de leur être intérieur ; à travers le Shabad, leurs désirs sont étanchés. ||10||
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
Vraie est la Parole du Shabad, et Vraie est la Bani de Sa Parole.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣੀ ॥
Combien rare est ce Gurmukh qui réalise cela.
ਸਚੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
Ceux qui sont imprégnés du Vrai Shabad sont détachés. Leurs allées et venues dans la réincarnation sont terminées. ||11||
ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Celui qui réalise le Shabad est nettoyé de ses impuretés.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
Le Naam immaculé demeure dans son esprit.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵਹਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
Il sert son Vrai Guru pour toujours, et l'égoïsme est éradiqué de l'intérieur. ||12||
ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
Si l'on parvient à comprendre, à travers le Guru, alors on en vient à connaître la Porte du Seigneur.
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥
Mais sans le Naam, on bavarde et on argumente en vain.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
La gloire de servir le Vrai Guru est qu'elle éradique la faim et la soif. ||13||
ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਬੂਝੈ ॥
Quand le Seigneur les unit à Lui-même, alors ils en viennent à comprendre.
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
Sans la sagesse spirituelle, ils ne comprennent rien du tout.
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Celui dont l'esprit est rempli du don du Guru pour toujours - son être intérieur résonne avec le Shabad, et la Parole de la Bani du Guru. ||14||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
Il agit selon son destin préordonné.
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਧੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
Personne ne peut effacer le Commandement du Seigneur Primordial.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਵਾਸਾ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Eux seuls demeurent dans le Sat Sangat, la Vraie Congrégation, qui ont un tel destin préordonné. ||15||
ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
Lui seul trouve le Seigneur, à qui Il accorde Sa Grâce.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Il relie sa conscience à l'état méditatif profond du Vrai Shabad.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਦਰਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
Nanak, Ton serviteur, offre cette humble prière ; Je me tiens à Ta Porte, mendiant Ton Naam. ||16||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maaroo, Troisième Mehla:
ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥
Le Seigneur Un et unique est omniprésent et imprègne tout.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
Combien rare est cette personne qui, en tant que Gurmukh, comprend cela.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੇ ॥੧॥
Le Seigneur Un imprègne et pénètre, au plus profond du noyau de tous. Sans Lui, il n'y a absolument rien d'autre. ||1||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥
Il a créé les 8,4 millions d'espèces d'êtres.