Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1043 (french)
ਮੋਹ ਪਸਾਰ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਬੇਲੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥
Dans ce monde d'amour et d'attachement, personne n'est l'ami ou le compagnon de personne; sans le Seigneur, sans le Guru, qui a jamais trouvé la paix? ||4||
ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Celui, sur qui le Guru Parfait accorde Sa Grâce,
ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੂਰਾ ॥
est fusionné dans la Parole du Shabad, à travers les Enseignements du Guru brave et héroïque.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਜਿਨਿ ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੫॥
Ô Nanak, demeure sur, et sers aux pieds du Guru; Il replace ceux qui errent sur le Chemin. ||5||
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਸੁ ਪਿਆਰਾ ॥
La richesse de la Louange du Seigneur est très chère aux humbles Saints.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, j'ai obtenu Ton Naam, Seigneur.
ਜਾਚਿਕੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ਦਰਿ ਹਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥੬॥
Le mendiant sert à la porte du Seigneur, et dans la Cour du Seigneur, chante Ses Louanges. ||6||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥
Quand on rencontre le Vrai Guru, il est appelé dans la Demeure de la Présence du Seigneur.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥
Dans la Vraie Cour, il est béni avec le salut et l'honneur.
ਸਾਕਤ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਜਨਮ ਮਰੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੭॥
Le cynique sans foi n'a pas de lieu de repos dans le palais du Seigneur; il souffre les douleurs de la naissance et de la mort. ||7||
ਸੇਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹਾ ॥
Alors servez le Vrai Guru, l'océan insondable,
ਪਾਵਹੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਲਾਹਾ ॥
et vous obtiendrez le profit, la richesse, le joyau du Naam.
ਬਿਖਿਆ ਮਲੁ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰ ਸੰਤੋਖੁ ਪਾਇਆ ॥੮॥
La saleté de la corruption est lavée, en se baignant dans le bassin de Nectar Ambrosiaque. Dans le bassin du Guru, le contentement est obtenu. ||8||
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹੁ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ॥
Alors servez le Guru sans hésitation.
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਰਹੀਜੈ ॥
Et au milieu de l'espoir, restez insensible à l'espoir.
ਸੰਸਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਹੁ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਇਆ ॥੯॥
Servez l'Éradicateur du cynisme et de la souffrance, et vous ne serez plus jamais affligé par la maladie. ||9||
ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਵਡੀਆਏ ॥
Celui qui plaît au Vrai Seigneur est béni d'une glorieuse grandeur.
ਕਉਨੁ ਸੁ ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਸਮਝਾਏ ॥
Qui d'autre peut lui enseigner quoi que ce soit?
ਹਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧੦॥
Le Seigneur et le Guru sont présents sous une seule forme. Ô Nanak, le Seigneur aime le Guru. ||10||
ਵਾਚਹਿ ਪੁਸਤਕ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥
Certains lisent les écritures, les Vedas et les Puraanas.
ਇਕ ਬਹਿ ਸੁਨਹਿ ਸੁਨਾਵਹਿ ਕਾਨਾਂ ॥
Certains s'assoient et écoutent, et lisent aux autres.
ਅਜਗਰ ਕਪਟੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਖੁਲੑੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥
Dites-moi, comment les portes lourdes et rigides peuvent-elles être ouvertes? Sans le Vrai Guru, l'essence de la réalité n'est pas réalisée. ||11||
ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ਲਗਾਵਹਿ ਭਸਮੈ ॥
Certains collectent de la poussière et enduisent leur corps de cendres;
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ਸੁ ਹਉਮੈ ॥
mais au fond d'eux se trouvent les parias de la colère et de l'égoïsme.
ਪਾਖੰਡ ਕੀਨੇ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
En pratiquant l'hypocrisie, le Yoga n'est pas obtenu; sans le Vrai Guru, le Seigneur invisible n'est pas trouvé. ||12||
ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਹਿ ਉਦਿਆਨਾ ॥
Certains font vœu de visiter des sanctuaires sacrés de pèlerinage, observent des jeûnes et vivent dans la forêt.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨਾ ॥
Certains pratiquent la chasteté, la charité et la maîtrise de soi, et parlent de sagesse spirituelle.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇਆ ॥੧੩॥
Mais sans le Naam du Seigneur, comment quelqu'un peut-il trouver la paix? Sans le Vrai Guru, le doute n'est pas dissipé. ||13||
ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ॥
Techniques de nettoyage interne, canalisant l'énergie pour élever la Kundalini à la Dixième Porte,
ਰੇਚਕ ਕੁੰਭਕ ਪੂਰਕ ਮਨ ਹਾਠੀ ॥
inspirer, expirer et retenir le souffle par la force de l'esprit -
ਪਾਖੰਡ ਧਰਮੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਸਉ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੪॥
Par des pratiques hypocrites vides, l'amour Dharmique pour le Seigneur n'est pas produit. Ce n'est que par la Parole du Shabad du Guru que l'essence sublime et suprême est obtenue. ||14||
ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
En voyant le pouvoir créatif du Seigneur, mon esprit reste satisfait.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Grâce au Shabad du Guru, j'ai réalisé que tout est Dieu.
ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਬਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੫॥੫॥੨੨॥
Ô Nanak, le Seigneur, l'Âme Suprême, est en tout. Le Guru, le Vrai Guru, m'a inspiré à voir le Seigneur invisible. ||15||5||22||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੩
Maaroo, Solhay, Troisième Mehla:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਹੁਕਮੀ ਸਹਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
Par le Hukam de Son Commandement, Il a créé l'Univers sans effort.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Créant la création, Il contemple Sa propre grandeur.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥
Il agit Lui-même, et inspire tous à agir; dans Sa Volonté, Il imprègne et pénètre tout. ||1||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥
Le monde est dans l'obscurité de l'amour et de l'attachement à Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Combien rare est ce Gurmukh qui contemple et comprend.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
Il seul atteint le Seigneur, à qui Il accorde Sa Grâce. Il s'unit Lui-même dans Son Union. ||2||