Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1042 (french)
ਅਤਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
L'essence sublime du Naam bien-aimé est totalement douce.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੫॥
Ô Seigneur, bénis Nanak avec Ta Louange à chaque âge; en méditant sur le Seigneur, je ne peux trouver Ses limites. ||5||
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੀਰਾ ॥
Avec le Naam profondément au centre de soi, le joyau est obtenu.
ਹਰਿ ਜਪਤੇ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਧੀਰਾ ॥
En méditant sur le Seigneur, l'esprit est réconforté et consolé par l'esprit lui-même.
ਦੁਘਟ ਘਟ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਇਆ ॥੬॥
Sur ce chemin très difficile, le Destructeur de la peur est trouvé, et l'on n'a plus à entrer dans le ventre de la réincarnation. ||6||
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰੰਗਾ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, l'inspiration pour un culte dévotionnel aimant jaillit.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਗਾ ॥
Je mendie le trésor du Naam, et la Louange du Seigneur.
ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੭॥
Quand il plaît au Seigneur, Il m'unit en Union avec le Guru; le Seigneur sauve le monde entier. ||7||
ਜਿਨਿ ਜਪੁ ਜਪਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵਾ ਕੇ ॥
Celui qui chante le Chant du Seigneur, atteint la Sagesse du Vrai Guru.
ਜਮਕੰਕਰ ਕਾਲੁ ਸੇਵਕ ਪਗ ਤਾ ਕੇ ॥
Le tyran, le Messager de la Mort, devient un serviteur à ses pieds.
ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਊਤਮ ਜਗੁ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
Dans la noble congrégation du Sangat, l'état et le mode de vie deviennent nobles aussi, et l'on traverse l'océan terrifiant du monde. ||8||
ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰੀਐ ॥
À travers le Shabad, on traverse cet océan terrifiant du monde.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਜਰੀਐ ॥
La dualité intérieure est brûlée de l'intérieur.
ਪੰਚ ਬਾਣ ਲੇ ਜਮ ਕਉ ਮਾਰੈ ਗਗਨੰਤਰਿ ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਆ ॥੯॥
Prenant les cinq flèches de la vertu, la Mort est tuée, tirant l'Arc de la Dixième Porte dans le Ciel de l'Esprit. ||9||
ਸਾਕਤ ਨਰਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
Comment les cyniques infidèles peuvent-ils atteindre une conscience éclairée du Shabad?
ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥
Sans conscience du Shabad, ils vont et viennent dans la réincarnation.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣੁ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੦॥
Ô Nanak, le Gurmukh obtient le soutien de la libération; par un destin parfait, il rencontre le Seigneur. ||10||
ਨਿਰਭਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
Le Vrai Guru Sans Peur est notre Sauveur et Protecteur.
ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
Le culte dévotionnel est obtenu à travers le Guru, le Seigneur du monde.
ਧੁਨਿ ਅਨੰਦ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥
La musique bienheureuse du courant sonore non frappé vibre et résonne; à travers la Parole du Shabad du Guru, le Seigneur Immaculé est obtenu. ||11||
ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਸਿਰਿ ਨਾਹੀ ਲੇਖਾ ॥
Seul celui qui est sans peur n'a pas de destin écrit sur sa tête.
ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾ ॥
Dieu Lui-même est invisible; Il se révèle à travers Son merveilleux pouvoir créatif.
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
Il est Lui-même détaché, non né et auto-existant. Ô Nanak, à travers les Enseignements du Guru, Il est trouvé. ||12||
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ॥
Le Vrai Guru connaît l'état de l'être intérieur.
ਸੋ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
Seul celui qui réalise la Parole du Shabad du Guru est sans peur.
ਅੰਤਰੁ ਦੇਖਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬੂਝੈ ਅਨਤ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇਆ ॥੧੩॥
Il regarde au fond de son être intérieur, et réalise le Seigneur en tout; son esprit ne vacille pas du tout. ||13||
ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ॥
Seul celui qui est sans peur, dans l'être intérieur duquel le Seigneur demeure.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨ ਰਸਿਆ ॥
Jour et nuit, il est ravi du Naam Immaculé, le Nom du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥
Ô Nanak, dans le Sangat, la Sainte Congrégation, la Louange du Seigneur est obtenue, et l'on rencontre facilement, intuitivement le Seigneur. ||14||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥
Celui qui connaît Dieu, à l'intérieur de soi et au-delà,
ਰਹੈ ਅਲਿਪਤੁ ਚਲਤੇ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
reste détaché, et ramène son esprit errant à sa demeure.
ਊਪਰਿ ਆਦਿ ਸਰਬ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥੪॥੨੧॥
Le Vrai Seigneur Primordial est au-dessus des trois mondes; Ô Nanak, Son Nectar Ambrosiaque est obtenu. ||15||4||21||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo, Premier Mehla:
ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ਅਪਾਰਾ ॥
Le Seigneur Créateur est infini; Son pouvoir créatif est merveilleux.
ਕੀਤੇ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ॥
Les êtres créés n'ont aucun pouvoir sur Lui.
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਰਿਜਕੁ ਦੇ ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ॥੧॥
Il a formé les êtres vivants, et Il les soutient Lui-même; le Hukam de Son Commandement contrôle chacun. ||1||
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
Le Seigneur omniprésent orchestre tout à travers Son Hukam.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾਂ ਦੂਰੇ ॥
Qui est proche, et qui est loin?
ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਹੁ ਵਰਤੈ ਤਾਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥
Voyez le Seigneur, à la fois caché et manifeste, dans chaque cœur; le Seigneur unique imprègne tout. ||2||
ਜਿਸ ਕਉ ਮੇਲੇ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਏ ॥
Celui que le Seigneur unit à Lui-même, fusionne dans la conscience.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, méditez sur le Nom du Seigneur.
ਆਨਦ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਰਮੁ ਜਾਇਆ ॥੩॥
Dieu est l'incarnation de la félicité, d'une beauté incomparable et insondable; en rencontrant le Guru, le doute est dissipé. ||3||
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, m'est plus cher que mon esprit, mon corps et mes richesses.
ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਚਲਣਵਾਰਾ ॥
À la fin, quand je devrai partir, il sera ma seule aide et mon soutien.