Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1041 (french)
ਸਚ ਬਿਨੁ ਭਵਜਲੁ ਜਾਇ ਨ ਤਰਿਆ ॥
Sans la Vérité, l'océan terrifiant du monde ne peut être traversé.
ਏਹੁ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹੁ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭਰਿਆ ॥
Cet océan est vaste et insondable ; il est rempli du pire poison.
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Celui qui reçoit les Enseignements du Guru, et reste détaché, obtient une place dans la demeure du Seigneur sans peur. ||6||
ਝੂਠੀ ਜਗ ਹਿਤ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Fausse est l'habileté de l'attachement amoureux au monde.
ਬਿਲਮ ਨ ਲਾਗੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
En un rien de temps, il va et vient.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸਿ ਖਪਾਇਆ ॥੭॥
Oubliant le Naam, le Nom du Seigneur, les orgueilleux s'en vont ; dans la création et la destruction, ils sont gaspillés. ||7||
ਉਪਜਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਬੰਧਨ ਬੰਧੇ ॥
Dans la création et la destruction, ils sont liés par les liens.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਗਲਿ ਫੰਧੇ ॥
Le nœud coulant de l'ego et de Maya est autour de leur cou.
ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥੮॥
Quiconque n'accepte pas les Enseignements du Guru, et ne demeure pas sur le Nom du Seigneur, est lié et mis en sac, et traîné dans la Cité de la Mort. ||8||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
Sans le Guru, comment quelqu'un peut-il être émancipé ou libéré ?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥
Sans le Guru, comment quelqu'un peut-il méditer sur le Nom du Seigneur ?
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਭਵ ਦੁਤਰੁ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੯॥
Acceptant les Enseignements du Guru, traversez l'océan du monde ardu et terrifiant ; vous serez émancipés et trouverez la paix. ||9||
ਗੁਰਮਤਿ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੇ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, Krishna a soulevé la montagne de Govardhan.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, Rama a fait flotter des pierres à travers l'océan.
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੦॥
Acceptant les Enseignements du Guru, le statut suprême est obtenu ; Ô Nanak, le Guru éradique le doute. ||10||
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਹੁ ਤਰਹੁ ਸਚੁ ਤਾਰੀ ॥
Acceptant les Enseignements du Guru, traversez de l'autre côté grâce à la Vérité.
ਆਤਮ ਚੀਨਹੁ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
Ô âme, souviens-toi du Seigneur dans ton cœur.
ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਹਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥
Le nœud coulant de la mort est coupé, en méditant sur le Seigneur ; vous obtiendrez le Seigneur Immaculé, qui n'a pas d'ascendance. ||11||
ਗੁਰਮਤਿ ਪੰਚ ਸਖੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, les Saints deviennent vos amis et vos Frères de Destin.
ਗੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਈ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, le feu intérieur est maîtrisé et éteint.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੨॥
Chantez le Naam avec votre esprit et votre bouche ; connaissez le Seigneur inconnaissable, la Vie du Monde, au plus profond du noyau de votre cœur. ||12||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥
Le Gurmukh comprend, et est satisfait de la Parole du Shabad.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਿਸ ਕੀ ਕੀਜੈ ॥
Qui loue-t-il ou calomnie-t-il ?
ਚੀਨਹੁ ਆਪੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸਰੁ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧੩॥
Connaissez-vous vous-même, et méditez sur le Seigneur de l'Univers ; que votre esprit soit satisfait du Seigneur, le Maître de l'Univers. ||13||
ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਖੰਡਿ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ॥
Connaissez Celui qui imprègne tous les royaumes de l'univers.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥
En tant que Gurmukh, comprenez et réalisez le Shabad.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧੪॥
Celui qui Jouit, jouit de chaque cœur, et pourtant Il reste détaché de tout. ||14||
ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੂਚਾ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, chantez les Louanges Pures du Seigneur.
ਗੁਰਮਤਿ ਆਖੀ ਦੇਖਹੁ ਊਚਾ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, contemplez le Seigneur élevé avec vos yeux.
ਸ੍ਰਵਣੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਇਆ ॥੧੫॥੩॥੨੦॥
Quiconque écoute le Nom du Seigneur, et la Parole de Sa Bani, Ô Nanak, est imprégné de la couleur de l'Amour du Seigneur. ||15||3||20||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo, Premier Mehla :
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਰਹਰੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ॥
Laissez derrière vous le désir sexuel, la colère et la calomnie des autres.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦਾ ॥
Renoncez à l'avidité et à la possessivité, et devenez insouciant.
ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਸੰਗਲੁ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਲਾ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Brisez les chaînes du doute, et restez détaché ; vous trouverez le Seigneur, et la sublime essence du Seigneur, au plus profond de vous-même. ||1||
ਨਿਸਿ ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਚਮਕਿ ਚੰਦਾਇਣੁ ਦੇਖੈ ॥
Comme on voit l'éclair dans la nuit,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪੇਖੈ ॥
voyez la Lumière Divine au plus profond de votre noyau, jour et nuit.
ਆਨੰਦ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਸਰੂਪਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਇਆ ॥੨॥
Le Seigneur, l'incarnation de la béatitude, d'une beauté incomparable, révèle le Guru Parfait. ||2||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾਰੇ ॥
Alors rencontrez le Vrai Guru, et Dieu Lui-même vous sauvera.
ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਦੀਪਕੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥
Il a placé les lampes du soleil et de la lune dans la demeure du ciel.
ਦੇਖਿ ਅਦਿਸਟੁ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੩॥
Voyez le Seigneur invisible, et restez absorbé dans une dévotion aimante. Dieu est partout dans les trois mondes. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਉ ਜਾਏ ॥
Obtenant la sublime essence ambroisiale, la soif et la peur sont dissipées.
ਅਨਭਉ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
L'état d'illumination inspirée est obtenu, et la vanité est éradiquée.
ਊਚੀ ਪਦਵੀ ਊਚੋ ਊਚਾ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
L'état élevé et exalté, le plus haut des hauts est obtenu, en pratiquant la Parole immaculée du Shabad. ||4||
ਅਦ੍ਰਿਸਟ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur invisible et insondable, est infini.