Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1039 (french)
ਤੂ ਦਾਤਾ ਹਮ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥
Tu es le Grand Donateur ; je suis Ton serviteur.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥੬॥
Sois miséricordieux et bénis-moi de Ton Naam Ambrosiaque, et du joyau, la lampe de la sagesse spirituelle du Guru. ||6||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕੀਆ ॥
De l'union des cinq éléments, ce corps a été créé.
ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਾਏ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥
En trouvant le Seigneur, l'Âme Suprême, la paix s'établit.
ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥੭॥
Le bon karma des actions passées apporte des récompenses fructueuses, et l'homme est béni avec le joyau du Naam du Seigneur. ||7||
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Son esprit ne ressent aucune faim ni soif.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਨਿਆ ॥
Il connaît le Seigneur Immaculé partout, dans chaque cœur.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਕੇਵਲ ਬੈਰਾਗੀ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇਆ ॥੮॥
Imprégné de l'essence Ambrosiaque du Seigneur, il devient un pur renonçant détaché ; il est absorbé avec amour dans les Enseignements du Guru. ||8||
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
Quiconque accomplit les actes de l'âme, jour et nuit,
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਤੀ ॥
voit la Lumière Divine immaculée au plus profond de lui.
ਸਬਦੁ ਰਸਾਲੁ ਰਸਨ ਰਸਿ ਰਸਨਾ ਬੇਣੁ ਰਸਾਲੁ ਵਜਾਇਆ ॥੯॥
Enchanté par l'essence délicieuse du Shabad, la source du nectar, ma langue joue la douce musique de la flûte. ||9||
ਬੇਣੁ ਰਸਾਲ ਵਜਾਵੈ ਸੋਈ ॥
Lui seul joue la douce musique de cette flûte,
ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
qui connaît les trois mondes.
ਨਾਨਕ ਬੂਝਹੁ ਇਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧੦॥
Ô Nanak, sache ceci, à travers les Enseignements du Guru, et concentre-toi avec amour sur le Naam du Seigneur. ||10||
ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Rares sont ces êtres dans ce monde,
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
qui contemplent la Parole du Shabad du Guru, et restent détachés.
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਤਿਨ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥੧੧॥
Ils se sauvent eux-mêmes, et sauvent tous leurs associés et ancêtres ; fructueux est leur naissance et leur venue dans ce monde. ||11||
ਘਰੁ ਦਰੁ ਮੰਦਰੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
Lui seul connaît la maison de son propre cœur, et la porte du temple,
ਜਿਸੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
qui obtient une compréhension parfaite du Guru.
ਕਾਇਆ ਗੜ ਮਹਲ ਮਹਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧੨॥
Dans la forteresse du corps se trouve le palais ; Dieu est le Vrai Maître de ce Palais. Le Vrai Seigneur y a établi Son Vrai Trône. ||12||
ਚਤੁਰ ਦਸ ਹਾਟ ਦੀਵੇ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ॥
Les quatorze royaumes et les deux lampes sont les témoins.
ਸੇਵਕ ਪੰਚ ਨਾਹੀ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ॥
Les serviteurs du Seigneur, les élus, ne goûtent pas au poison de la corruption.
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨਿਰਮੋਲਕ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
Au plus profond de soi, se trouve la marchandise incomparable et inestimable ; en rencontrant le Guru, la richesse du Seigneur est obtenue. ||13||
ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਤਖਤੈ ਕੀ ਲਾਇਕ ॥
Lui seul s'assoit sur le trône, qui est digne du trône.
ਪੰਚ ਸਮਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਕ ॥
En suivant les Enseignements du Guru, il soumet les cinq démons, et devient le fantassin du Seigneur.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਹਸਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧੪॥
Il a existé depuis le tout début des temps et à travers les âges ; Il existe ici et maintenant, et existera toujours. En méditant sur Lui, le scepticisme et le doute sont dissipés. ||14||
ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
Le Seigneur du Trône est salué et adoré jour et nuit.
ਇਹੁ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਲਿਵ ਜਾਤੀ ॥
Cette vraie et glorieuse grandeur vient à ceux qui aiment les Enseignements du Guru.
ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥੧॥੧੮॥
Ô Nanak, médite sur le Seigneur, et traverse la rivière ; ils trouvent le Seigneur, leur meilleur ami, à la fin. ||15||1||18||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo, Premier Mehla :
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਰੇ ਜਨ ਭਾਈ ॥
Amassez la richesse du Seigneur, ô humbles Frères du Destin.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥
Servez le Vrai Guru, et restez dans Son Sanctuaire.
ਤਸਕਰੁ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾ ਕਉ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦਿ ਜਗਾਇਆ ॥੧॥
Cette richesse ne peut être volée ; la mélodie céleste du Shabad jaillit et nous maintient éveillés et conscients. ||1||
ਤੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਰਾਜਾ ॥
Tu es l'Unique Créateur Universel, le Roi Immaculé.
ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਜਨ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
Tu arranges et résous Toi-même les affaires de Ton humble serviteur.
ਅਮਰੁ ਅਡੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੨॥
Tu es immortel, inébranlable, infini et inestimable ; Ô Seigneur, Ta place est belle et éternelle. ||2||
ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਊਤਮ ਥਾਨਾ ॥
Dans le village du corps, le lieu le plus sublime,
ਪੰਚ ਲੋਕ ਵਸਹਿ ਪਰਧਾਨਾ ॥
les personnes suprêmement nobles demeurent.
ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਆ ॥੩॥
Au-dessus d'eux se trouve le Seigneur Immaculé, l'Unique Créateur Universel ; ils sont absorbés avec amour dans l'état primordial et profond de Samaadhi. ||3||
ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ॥
Il y a neuf portes au village du corps ;
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਰਣੈਹਾਰੈ ਸਾਜੇ ॥
le Seigneur Créateur les a façonnées pour chaque personne.
ਦਸਵੈ ਪੁਰਖੁ ਅਤੀਤੁ ਨਿਰਾਲਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੪॥
Dans la Dixième Porte, demeure le Seigneur Primordial, détaché et inégalé. L'inconnaissable se révèle Lui-même. ||4||
ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਸਚੇ ਦੀਵਾਨਾ ॥
Le Seigneur Primordial ne peut être tenu responsable ; Vraie est Sa Cour Céleste.
ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸਚੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
Le Hukam de Son Commandement est en vigueur ; Vrai est Son Insigne.
ਨਾਨਕ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥
Ô Nanak, cherche et examine ta propre maison, et tu trouveras l'Âme Suprême, et le Naam du Seigneur. ||5||