Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1030 (french)
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥
Dans le Sanctuaire du Saint, chante le Nom du Seigneur.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥
Par les Enseignements du Vrai Guru, on en vient à connaître Son état et Son étendue.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੩॥੯॥
Nanak : chante le Nom du Seigneur, Har, Har, ô mon esprit ; le Seigneur, l'Unificateur, t'unira à Lui-même. ||17||3||9||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo, Premier Mehla :
ਘਰਿ ਰਹੁ ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਇਆਨੇ ॥
Reste dans ta propre maison, ô mon esprit insensé et ignorant.
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਅੰਤਰਗਤਿ ਧਿਆਨੇ ॥
Médite sur le Seigneur - concentre-toi profondément dans ton être et médite sur Lui.
ਲਾਲਚ ਛੋਡਿ ਰਚਹੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਇਉ ਪਾਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧॥
Renonce à ton avidité et fusionne avec le Seigneur infini. Ainsi, tu trouveras la porte de la libération. ||1||
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਿਐ ਜਮੁ ਜੋਹਣਿ ਲਾਗੈ ॥
Si tu L'oublies, le Messager de la Mort te remarquera.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਹਿ ਦੁਖਾ ਫੁਨਿ ਆਗੈ ॥
Toute paix disparaîtra, et tu souffriras de douleur dans le monde à venir.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅੜੇ ਏਹੁ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
Chante le Nom du Seigneur en tant que Gurmukh, ô mon âme ; c'est l'essence suprême de la contemplation. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
Chante le Nom du Seigneur, Har, Har, la plus douce essence.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥
En tant que Gurmukh, vois l'essence du Seigneur profondément à l'intérieur.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮ ਰਹਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਏਹੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥
Jour et nuit, reste imprégné de l'Amour du Seigneur. C'est l'essence de tous les chants, de la méditation profonde et de la maîtrise de soi. ||3||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬੋਲਹੁ ॥
Prononce la Parole du Guru, et le Nom du Seigneur.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਟੋਲਹੁ ॥
Dans la Société des Saints, recherche cette essence.
ਗੁਰਮਤਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
Suis les Enseignements du Guru - cherche et trouve la maison de ton propre soi, et tu ne seras plus jamais relégué dans le ventre de la réincarnation. ||4||
ਸਚੁ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ॥
Prends un bain au sanctuaire sacré de la Vérité, et chante les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥
Réfléchis sur l'essence de la réalité, et concentre avec amour ta conscience sur le Seigneur.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੫॥
Au tout dernier moment, le Messager de la Mort ne pourra pas te toucher, si tu chantes le Nom du Seigneur Bien-aimé. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥
Le Vrai Guru, l'Être Primordial, le Grand Donneur, est omniscient.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ॥
Quiconque a la Vérité en lui-même, fusionne dans la Parole du Shabad.
ਜਿਸ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸੁ ਚੂਕਾ ਜਮ ਭੈ ਭਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
Celui que le Vrai Guru unit dans l'Union, est débarrassé de la peur accablante de la mort. ||6||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨੀ ॥
Le corps est formé de l'union des cinq éléments.
ਤਿਸ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਲੈ ਚੀਨੀ ॥
Sache que le joyau du Seigneur est à l'intérieur.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਹੈ ਆਤਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥
L'âme est le Seigneur, et le Seigneur est l'âme ; en contemplant le Shabad, le Seigneur est trouvé. ||7||
ਸਤ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
Demeurez dans la vérité et le contentement, ô humbles Frères du Destin.
ਖਿਮਾ ਗਹਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
Accroche-toi à la compassion et au Sanctuaire du Vrai Guru.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਾਤਮੁ ਚੀਨਹੁ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
Connais ton âme, et connais l'Âme Suprême ; en t'associant au Guru, tu seras émancipé. ||8||
ਸਾਕਤ ਕੂੜ ਕਪਟ ਮਹਿ ਟੇਕਾ ॥
Les cyniques infidèles sont coincés dans le mensonge et la tromperie.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕਾ ॥
Jour et nuit, ils calomnient beaucoup d'autres.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਆਵਹਿ ਫੁਨਿ ਜਾਵਹਿ ਗ੍ਰਭ ਜੋਨੀ ਨਰਕ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
Sans la réminiscence méditative, ils viennent puis s'en vont, et sont jetés dans le ventre infernal de la réincarnation. ||9||
ਸਾਕਤ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਚੂਕੈ ॥
Le cynique infidèle n'est pas débarrassé de sa peur de la mort.
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਨ ਕਬਹੂ ਮੂਕੈ ॥
Le gourdin du Messager de la Mort n'est jamais enlevé.
ਬਾਕੀ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਲੀਜੈ ਸਿਰਿ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
Il doit répondre au Juste Juge du Dharma pour le compte de ses actions ; l'être égoïste porte le fardeau insupportable. ||10||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਕਤੁ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥
Dis-moi : sans le Guru, quel cynique infidèle a été sauvé ?
ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਭਵਜਲਿ ਪਰਿਆ ॥
Agissant avec égoïsme, il tombe dans l'océan terrifiant du monde.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
Sans le Guru, personne n'est sauvé ; en méditant sur le Seigneur, ils sont transportés de l'autre côté. ||11||
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥
Personne ne peut effacer les bénédictions du Guru.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ॥
Le Seigneur transporte ceux qu'Il pardonne.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
Les douleurs de la naissance et de la mort ne s'approchent même pas de ceux dont l'esprit est rempli de Dieu, l'infini et sans fin. ||12||
ਗੁਰ ਤੇ ਭੂਲੇ ਆਵਹੁ ਜਾਵਹੁ ॥
Ceux qui oublient le Guru vont et viennent dans la réincarnation.
ਜਨਮਿ ਮਰਹੁ ਫੁਨਿ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹੁ ॥
Ils naissent, seulement pour mourir à nouveau, et continuent à commettre des péchés.
ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਰਾਮੁ ਪੁਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
Le cynique infidèle, inconscient et insensé, ne se souvient pas du Seigneur ; mais lorsqu'il est frappé de douleur, alors il crie au Seigneur. ||13||
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਪੁਰਬ ਜਨਮ ਕੇ ਕੀਏ ॥
Le plaisir et la douleur sont les conséquences des actions des vies passées.
ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਦਾਤੈ ਦੀਏ ॥
Le Donneur, qui nous bénit avec ceux-ci - Lui seul sait.
ਕਿਸ ਕਉ ਦੋਸੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਹੁ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਰਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
Alors, qui peux-tu blâmer, ô être mortel ? Les difficultés que tu subis proviennent de tes propres actions. ||14||