Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1028 (french)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥
Le Vrai Gourou, le Donneur, accorde la libération ;
ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥
toutes les maladies sont éradiquées, et l'on est béni avec le Nectar Ambrosiaque.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਰੁ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਠਰੁ ਸੀਨਾ ਹੇ ॥੫॥
La mort, le percepteur d'impôts, n'impose aucune taxe à celui dont le feu intérieur a été éteint, dont le cœur est frais et tranquille. ||5||
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਧਾਰੀ ॥
Le corps a développé un grand amour pour l'âme-cygne.
ਓਹੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥
Il est un Yogi, et elle est une belle femme.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਚੋਜ ਬਿਨੋਦੀ ਉਠਿ ਚਲਤੈ ਮਤਾ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੬॥
Jour et nuit, il jouit d'elle avec délice, puis il se lève et s'en va sans la consulter. ||6||
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਛਾਜੈ ॥
Créant l'Univers, Dieu reste diffusé à travers lui.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਜੈ ॥
Dans le vent, l'eau et le feu, Il vibre et résonne.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦੂਤ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੭॥
L'esprit vacille, fréquentant les mauvaises passions ; on obtient les récompenses de ses propres actions. ||7||
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੋਖ ਦੁਖ ਸਹੀਐ ॥
En oubliant le Naam, on souffre la misère de ses mauvaises actions.
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਚਲਣਾ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥
Lorsque l'ordre de partir est donné, comment peut-il rester ici ?
ਨਰਕ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗੋਤੇ ਖਾਵੈ ਜਿਉ ਜਲ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਮੀਨਾ ਹੇ ॥੮॥
Il tombe dans la fosse de l'enfer et souffre comme un poisson hors de l'eau. ||8||
ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਸਾਕਤੁ ਭੋਗਾਈਐ ॥
Le cynique infidèle doit endurer 8,4 millions d'incarnations infernales.
ਜੈਸਾ ਕੀਚੈ ਤੈਸੋ ਪਾਈਐ ॥
Comme il agit, ainsi souffre-t-il.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਰਤਿ ਬਾਧਾ ਗ੍ਰਸਿ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੯॥
Sans le Vrai Gourou, il n'y a pas de libération. Lié et bâillonné par ses propres actions, il est impuissant. ||9||
ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਗਲੀ ਅਤਿ ਭੀੜੀ ॥
Ce chemin est très étroit, comme le tranchant d'une épée.
ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਤਿਲ ਜਿਉ ਪੀੜੀ ॥
Lorsque son compte est lu, il sera broyé comme la graine de sésame dans le moulin.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁਤ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੦॥
Mère, père, conjoint et enfant - personne n'est l'ami de personne à la fin. Sans l'Amour du Seigneur, personne n'est libéré. ||10||
ਮੀਤ ਸਖੇ ਕੇਤੇ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
Vous pouvez avoir de nombreux amis et compagnons dans le monde,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
mais sans le Gourou, le Seigneur Transcendant Incarné, il n'y a personne du tout.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੧॥
Le service au Gourou est le chemin de la libération. Nuit et jour, chantez le Kirtan des louanges du Seigneur. ||11||
ਕੂੜੁ ਛੋਡਿ ਸਾਚੇ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ॥
Abandonnez le mensonge et poursuivez la Vérité,
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
et vous obtiendrez les fruits de vos désirs.
ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਵਿਰਲੇ ਲੈ ਲਾਹਾ ਸਉਦਾ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੨॥
Très rares sont ceux qui commercent avec la marchandise de la Vérité. Ceux qui la négocient obtiennent le vrai profit. ||12||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ॥
Partez avec la marchandise du Nom du Seigneur, Har, Har,
ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਮਹਲਹੁ ॥
et vous obtiendrez intuitivement la Vision Bénie de Son Darshan, dans la Demeure de Sa Présence.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਚੀਨਾ ਹੇ ॥੧੩॥
Les Gurmukhs Le cherchent et Le trouvent ; ils sont les êtres humbles parfaits. De cette façon, ils Le voient, Lui qui regarde tous de la même manière. ||13||
ਪ੍ਰਭ ਬੇਅੰਤ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪਾਵਹਿ ॥
Dieu est infini ; en suivant les enseignements du Gourou, certains Le trouvent.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥
À travers la Parole du Shabad du Gourou, ils instruisent leur esprit.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਇਉ ਆਤਮ ਰਾਮੈ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੧੪॥
Acceptez comme Vraie, Parfaitement Vraie, la Parole du Bani du Vrai Gourou. De cette façon, vous fusionnerez avec le Seigneur, l'Âme Suprême. ||14||
ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥
Naarad et Saraswati sont Tes serviteurs.
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੇਵਕ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੇ ॥
Tes serviteurs sont les plus grands des grands, dans les trois mondes.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੫॥
Ton pouvoir créatif imprègne tout ; Tu es le Grand Donneur de tout. Tu as créé toute la création. ||15||
ਇਕਿ ਦਰਿ ਸੇਵਹਿ ਦਰਦੁ ਵਞਾਏ ॥
Certains servent à Ta Porte, et leurs souffrances sont dissipées.
ਓਇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਛਡਾਏ ॥
Ils sont revêtus d'honneur à la Cour du Seigneur et émancipés par le Vrai Gourou.
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਚਿਤੁ ਚੰਚਲੁ ਚਲਣਿ ਨ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੧੬॥
Le Vrai Gourou brise les liens de l'égoïsme et restreint la conscience inconstante. ||16||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਚੀਨਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥
Rencontrez le Vrai Gourou et cherchez le chemin,
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵਹੁ ਗਣਤ ਨ ਕਾਈ ॥
par lequel vous pouvez trouver Dieu et ne pas avoir à répondre de votre compte.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੧੭॥੨॥੮॥
Domptez votre égoïsme et servez le Gourou ; Ô serviteur Nanak, vous serez imprégné de l'Amour du Seigneur. ||17||2||8||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo, Premier Mehla :
ਅਸੁਰ ਸਘਾਰਣ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Mon Seigneur est le Destructeur des démons.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
Mon Seigneur Bien-aimé imprègne chaque cœur.
ਨਾਲੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਖੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
Le Seigneur invisible est toujours avec nous, mais Il n'est pas vu du tout. Le Gurmukh contemple le registre. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Le Saint Gurmukh cherche Ton Sanctuaire.