Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1026 (french)
ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥
Abandonnez la calomnie et l'envie des autres.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥
En lisant et en étudiant, ils brûlent, et ne trouvent pas la tranquillité.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੭॥
En rejoignant le Sat Sangat, la Vraie Congrégation, louez le Naam, le Nom du Seigneur. Le Seigneur, l'Âme Suprême, sera votre aide et votre compagnon. ||7||
ਛੋਡਹੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬੁਰਿਆਈ ॥
Abandonnez le désir sexuel, la colère et la méchanceté.
ਹਉਮੈ ਧੰਧੁ ਛੋਡਹੁ ਲੰਪਟਾਈ ॥
Abandonnez votre implication dans les affaires et les conflits égoïstes.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰਹੁ ਤਾ ਉਬਰਹੁ ਇਉ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥
Si vous cherchez le Sanctuaire du Vrai Guru, alors vous serez sauvés. De cette façon, vous traverserez l'océan terrifiant du monde, ô Frères du Destin. ||8||
ਆਗੈ ਬਿਮਲ ਨਦੀ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝੇਲਾ ॥
Dans l'au-delà, vous devrez traverser la rivière ardente de flammes empoisonnées.
ਤਿਥੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ਇਕੇਲਾ ॥
Personne d'autre ne sera là; votre âme sera toute seule.
ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥
L'océan de feu crache des vagues de flammes brûlantes; les manmukhs volontaires y tombent et y sont rôtis. ||9||
ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਾਣੈ ॥
La libération vient du Guru; Il accorde cette bénédiction par le Plaisir de Sa Volonté.
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Lui seul connaît le chemin, celui qui l'obtient.
ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਹੁ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Alors demandez à celui qui l'a obtenu, ô Frères du Destin. Servez le Vrai Guru, et trouvez la paix. ||10||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰਹਿ ਬੇਕਾਰਾ ॥
Sans le Guru, il meurt empêtré dans le péché et la corruption.
ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥
Le Messager de la Mort lui fracasse la tête et l'humilie.
ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੂਬਹਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
La personne calomnieuse n'est pas libérée de ses liens; elle se noie, calomniant les autres. ||11||
ਬੋਲਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਹੁ ਅੰਦਰਿ ॥
Alors, dites la Vérité, et réalisez le Seigneur au plus profond de vous.
ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਦੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨੰਦਰਿ ॥
Il n'est pas loin; regardez, et voyez-Le.
ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਇਉ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
Aucun obstacle ne bloquera votre chemin; devenez Gurmukh, et traversez de l'autre côté. C'est la façon de traverser l'océan terrifiant du monde. ||12||
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, réside au plus profond du corps.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Le Seigneur Créateur est éternel et impérissable.
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਮਾਰਿਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਬਦਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
L'âme ne meurt pas, et elle ne peut pas être tuée; Dieu crée et veille sur tout. À travers la Parole du Shabad, Sa Volonté est manifestée. ||13||
ਓਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੈ ਨਾਹੀ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
Il est immaculé, et n'a pas de ténèbres.
ਓਹੁ ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
Le Vrai Seigneur Lui-même siège sur Son trône.
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Les cyniques infidèles sont liés et bâillonnés, et forcés d'errer dans la réincarnation. Ils meurent, et renaissent, et continuent à aller et venir. ||14||
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥
Les serviteurs du Guru sont les Bien-aimés du Vrai Guru.
ਓਇ ਬੈਸਹਿ ਤਖਤਿ ਸੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
En contemplant le Shabad, ils siègent sur Son trône.
ਤਤੁ ਲਹਹਿ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Ils réalisent l'essence de la réalité, et connaissent l'état de leur être intérieur. C'est la vraie et glorieuse grandeur de ceux qui rejoignent le Sat Sangat. ||15||
ਆਪਿ ਤਰੈ ਜਨੁ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੇ ॥
Il sauve Lui-même Son humble serviteur, et sauve aussi ses ancêtres.
ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
Ses compagnons sont libérés; Il les fait traverser.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥
Nanak est le serviteur et l'esclave de ce Gurmukh qui concentre avec amour sa conscience sur le Seigneur. ||16||6||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo, Premier Mehla:
ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥
Pendant de nombreux âges, seules les ténèbres ont prévalu;
ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥
le Seigneur infini et sans fin était absorbé dans le vide primordial.
ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
Il était assis seul et impassible dans l'obscurité absolue; le monde du conflit n'existait pas. ||1||
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥
Trente-six âges se sont écoulés ainsi.
ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥
Il fait que tout arrive par le Plaisir de Sa Volonté.
ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
Aucun rival de Lui ne peut être vu. Il est Lui-même infini et sans fin. ||2||
ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥
Dieu est caché à travers les quatre âges - comprenez bien cela.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥
Il imprègne chaque cœur, et est contenu dans le ventre.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥
L'Unique et Seul Seigneur prévaut à travers les âges. Combien rares sont ceux qui contemplent le Guru, et comprennent cela. ||3||
ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥
De l'union du sperme et de l'ovule, le corps a été formé.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥
De l'union de l'air, de l'eau et du feu, l'être vivant est fait.
ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
Il joue Lui-même joyeusement dans le manoir du corps; tout le reste n'est qu'attachement à l'étendue de Maya. ||4||
ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥
Dans le ventre de la mère, la tête en bas, le mortel méditait sur Dieu.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Celui qui connaît l'intérieur, Celui qui scrute les cœurs, sait tout.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਅੰਤਰਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥
À chaque respiration, il contemplait le Vrai Nom, au plus profond de lui-même, dans le ventre. ||5||