Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1024 (french)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੈ ਕੋਈ ॥
Seuls quelques-uns, en tant que Gurmukh, se souviennent du Seigneur.
ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਣੀਧਰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਿਥਾਈ ਹੇ ॥੮॥
La foi du Dharma, qui soutient et supporte la terre, n'avait que deux pieds ; la Vérité a été révélée aux Gurmukhs. ||8||
ਰਾਜੇ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਪਰਥਾਏ ॥
Les rois agissaient avec droiture uniquement par intérêt personnel.
ਆਸਾ ਬੰਧੇ ਦਾਨੁ ਕਰਾਏ ॥
Liés aux espoirs de récompense, ils faisaient des dons aux œuvres caritatives.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥
Sans le Naam du Seigneur, la libération n'est pas venue, bien qu'ils se soient lassés d'accomplir des rituels. ||9||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਮੰਗਾਹੀ ॥
En pratiquant des rituels religieux, ils cherchaient la libération,
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥
mais le trésor de la libération ne vient qu'en louant le Shabad.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Sans la Parole du Shabad du Guru, la libération n'est pas obtenue ; en pratiquant l'hypocrisie, ils errent confus. ||10||
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਛੋਡੀ ਨ ਜਾਈ ॥
L'amour et l'attachement à Maya ne peuvent être abandonnés.
ਸੇ ਛੂਟੇ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥
Seuls ceux qui pratiquent les actions de Vérité trouvent la libération.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥
Jour et nuit, les dévots restent imprégnés de méditation contemplative ; ils deviennent comme leur Seigneur et Maître. ||11||
ਇਕਿ ਜਪ ਤਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਹਿ ॥
Certains chantent et pratiquent une méditation intensive, et prennent des bains de purification dans des sanctuaires sacrés de pèlerinage.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ॥
Ils marchent comme Tu veux qu'ils marchent.
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਅਪਤੀਜੁ ਨ ਭੀਜੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
Par des rituels obstinés d'auto-suppression, le Seigneur n'est pas satisfait. Personne n'a jamais obtenu l'honneur, sans le Seigneur, sans le Guru. ||12||
ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਇਕ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥
À l'âge de fer, l'âge sombre de Kali Yuga, un seul pouvoir demeure.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਿਨੈ ਨ ਭਾਖੀ ॥
Sans le Guru Parfait, personne ne l'a même décrit.
ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
Les manmukhs volontaires ont mis en scène le spectacle du mensonge. Sans le Vrai Guru, le doute ne disparaît pas. ||13||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ ॥
Le Vrai Guru est le Seigneur Créateur, indépendant et insouciant.
ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ਬੰਦਾ ॥
Il ne craint pas la mort, et Il n'est pas dépendant des hommes mortels.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Quiconque Le sert devient immortel et impérissable, et ne sera pas torturé par la mort. ||14||
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਕਰਤਾਰੇ ॥
Le Seigneur Créateur s'est enchâssé Lui-même dans le Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਉਧਾਰੇ ॥
Le Gurmukh sauve d'innombrables millions.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਿਰਭਉ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
La Vie du Monde est le Grand Donateur de tous les êtres. Le Seigneur Sans Peur n'a aucune souillure. ||15||
ਸਗਲੇ ਜਾਚਹਿ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੀ ॥
Tout le monde mendie auprès du Guru, le Trésorier de Dieu.
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥
Il est Lui-même le Seigneur immaculé, inconnaissable et infini.
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਸਾਚੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥
Nanak dit la Vérité ; il mendie auprès de Dieu. S'il te plaît, bénis-moi avec la Vérité, par Ta Volonté. ||16||4||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo, Premier Mehla:
ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Le Vrai Seigneur s'unit à ceux qui sont unis à la Parole du Shabad.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
Quand cela Lui plaît, nous fusionnons intuitivement avec Lui.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥
La Lumière du Seigneur Transcendant imprègne les trois mondes ; il n'y en a pas d'autre du tout, ô Frères du Destin. ||1||
ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
Je suis Son serviteur ; Je Le sers.
ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
Il est inconnaissable et mystérieux ; Il est satisfait par le Shabad.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥
Le Créateur est le Bienfaiteur de Ses dévots. Il leur pardonne - telle est Sa grandeur. ||2||
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਾਚੇ ॥
Le Vrai Seigneur donne et donne ; Ses bénédictions ne s'épuisent jamais.
ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਉਦੇ ਕਾਚੇ ॥
Les faux reçoivent, puis nient avoir reçu.
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਨ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
Ils ne comprennent pas leurs origines, ils ne sont pas satisfaits de la Vérité, et ainsi ils errent dans la dualité et le doute. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
Les Gurmukhs restent éveillés et conscients, jour et nuit.
ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਤੀ ॥
En suivant les enseignements du Guru, ils connaissent l'Amour du Vrai Seigneur.
ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੇ ਲੂਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
Les manmukhs volontaires restent endormis et sont pillés. Les Gurmukhs restent sains et saufs, ô Frères du Destin. ||4||
ਕੂੜੇ ਆਵੈ ਕੂੜੇ ਜਾਵੈ ॥
Les faux viennent, et les faux s'en vont;
ਕੂੜੇ ਰਾਤੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
imprégnés de fausseté, ils ne pratiquent que la fausseté.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥
Ceux qui sont imprégnés du Shabad sont revêtus d'honneur à la Cour du Seigneur ; les Gurmukhs concentrent leur conscience sur Lui. ||5||
ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਠਗੀ ਠਗਵਾੜੀ ॥
Les faux sont trompés et volés par les voleurs.
ਜਿਉ ਵਾੜੀ ਓਜਾੜਿ ਉਜਾੜੀ ॥
Le jardin est dévasté, comme la nature sauvage.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥
Sans le Naam, le Nom du Seigneur, rien n'a un goût doux ; en oubliant le Seigneur, ils souffrent dans la tristesse. ||6||
ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ ॥
En recevant la nourriture de la Vérité, on est satisfait.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Vraie est la glorieuse grandeur du joyau du Naam.
ਚੀਨੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
Celui qui comprend son propre soi, réalise le Seigneur. Sa lumière fusionne avec la Lumière. ||7||