Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1016 (french)
ਕਲਰ ਖੇਤੀ ਤਰਵਰ ਕੰਠੇ ਬਾਗਾ ਪਹਿਰਹਿ ਕਜਲੁ ਝਰੈ ॥
Il est comme la récolte plantée dans un sol salé, ou l'arbre qui pousse sur la rive du fleuve, ou les vêtements blancs aspergés de saleté.
ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤਿਸੈ ਕੀ ਕੋਠੀ ਜੋ ਪੈਸੈ ਸੋ ਗਰਬਿ ਜਰੈ ॥੬॥
Ce monde est la maison du désir; quiconque y entre est brûlé par l'orgueil égoïste. ||6||
ਰਯਤਿ ਰਾਜੇ ਕਹਾ ਸਬਾਏ ਦੁਹੁ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਜਾਸੀ ॥
Où sont tous les rois et leurs sujets? Ceux qui sont plongés dans la dualité sont détruits.
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਸਚੇ ਕੀ ਪਉੜੀ ਰਹਸੀ ਅਲਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥੭॥੩॥੧੧॥
Dit Nanak, ce sont les marches de l'échelle, des Enseignements du Vrai Guru; seul le Seigneur Invisible restera. ||7||3||11||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੫ ਅਸਟਪਦੀ
Maaroo, Troisième Mehla, Cinquième Maison, Ashtpadheeyaa:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Celui dont l'esprit est rempli de l'Amour du Seigneur,
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
est intuitivement exalté par la Vraie Parole du Shabad.
ਏਹਾ ਵੇਦਨ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
Lui seul connaît la douleur de cet amour; que sait quiconque d'autre de son remède? ||1||
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Il s'unit Lui-même à Son Union.
ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
Il nous inspire Lui-même avec Son Amour.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lui seul apprécie la valeur de Ton Amour, sur qui Tu répands Ta Grâce, ô Seigneur. ||1||Pause||
ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਾਗੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Celui dont la vision spirituelle est éveillée - son doute est chassé.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
Par la Grâce du Guru, il obtient le statut suprême.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
Lui seul est un Yogi, qui comprend cette voie, et contemple la Parole du Shabad du Guru. ||2||
ਸੰਜੋਗੀ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾ ਹੋਵੈ ॥
Par une bonne destinée, l'âme-épouse est unie à son Seigneur Époux.
ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਵੈ ॥
En suivant les Enseignements du Guru, elle éradique sa mentalité perverse de l'intérieur.
ਰੰਗ ਸਿਉ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
Avec amour, elle jouit continuellement du plaisir avec Lui; elle devient la bien-aimée de son Seigneur Époux. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Hormis le Vrai Guru, il n'y a pas de médecin.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
Il est Lui-même le Seigneur Immaculé.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
En rencontrant le Vrai Guru, le mal est vaincu et la sagesse spirituelle est contemplée. ||4||
ਏਹੁ ਸਬਦੁ ਸਾਰੁ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ॥
Celui qui s'engage envers ce Shabad des plus sublimes,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥
devient Gurmukh et se débarrasse de la soif et de la faim.
ਆਪਣ ਲੀਆ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਲ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
Par ses propres efforts, rien ne peut être accompli; le Seigneur, dans Sa Miséricorde, accorde le pouvoir. ||5||
ਅਗਮ ਨਿਗਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Le Vrai Guru a révélé l'essence des Shaastras et des Vedas.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
Dans Sa Miséricorde, Il est venu dans la maison de mon moi.
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਤਾ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥
Au milieu de Maya, le Seigneur Immaculé est connu, par ceux sur qui Tu répands Ta Grâce. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥
Celui qui devient Gurmukh, obtient l'essence de la réalité;
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਏ ॥
il éradique sa vanité de l'intérieur.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੭॥
Sans le Vrai Guru, tous sont empêtrés dans les affaires du monde; considérez cela dans votre esprit et voyez. ||7||
ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Certains sont égarés par le doute; ils se pavanent avec arrogance.
ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
Certains, en tant que Gurmukh, maîtrisent leur égoïsme.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਹੋਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਗਾਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੮॥
Accordés à la Vraie Parole du Shabad, ils restent détachés du monde. Les autres fous ignorants errent, confus et égarés par le doute. ||8||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Ceux qui ne sont pas devenus Gurmukh et qui n'ont pas trouvé le Naam, le Nom du Seigneur,
ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ces manmukhs volontaires gaspillent leur vie inutilement.
ਅਗੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੯॥
Dans le monde à venir, rien, sauf le Nom, ne sera d'aucune aide; ceci est compris en contemplant le Guru. ||9||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
L'Ambroisie Naam est le Donateur de paix pour toujours.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
À travers les quatre âges, il est connu par le Guru Parfait.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਸੋਈ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧੦॥੧॥
Lui seul le reçoit, à qui Tu le donnes; c'est l'essence de la réalité que Nanak a réalisée. ||10||1||