Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1013 (french)
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਨ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝੈ ਬਾਹਰਿ ਪੂਅਰ ਤਾਪੈ ॥
Sans le Guru, le feu intérieur ne s'éteint pas; et à l'extérieur, le feu brûle encore.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਚੀਨਸਿ ਆਪੈ ॥
Sans servir le Guru, il n'y a pas d'adoration dévotionnelle. Comment quelqu'un, par lui-même, peut-il connaître le Seigneur?
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੀ ਅੰਤਰਿ ਆਤਮ ਜਾਪੈ ॥
En calomniant les autres, on vit en enfer; à l'intérieur de soi, il y a une obscurité brumeuse.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚਹਿ ਕਿਉ ਮਲੁ ਧੋਪੈ ਪਾਪੈ ॥੩॥
En errant vers les soixante-huit sanctuaires sacrés de pèlerinage, on est ruiné. Comment la souillure du péché peut-elle être lavée? ||3||
ਛਾਣੀ ਖਾਕੁ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ॥
Il tamise la poussière et applique des cendres sur son corps, mais il cherche le chemin de la richesse de Maya.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸਾਚੁ ਕਹੇ ਤੇ ਛੋਹੈ ॥
Intérieurement et extérieurement, il ne connaît pas le Seigneur Unique; si quelqu'un lui dit la Vérité, il se met en colère.
ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਬੋਲੈ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਮਤਿ ਓਹੈ ॥
Il lit les écritures, mais dit des mensonges; telle est l'intelligence de celui qui n'a pas de gourou.
ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ॥੪॥
Sans réciter le Naam, comment peut-il trouver la paix? Sans le Nom, comment peut-il être beau? ||4||
ਮੂੰਡੁ ਮੁਡਾਇ ਜਟਾ ਸਿਖ ਬਾਧੀ ਮੋਨਿ ਰਹੈ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
Certains se rasent la tête, d'autres gardent leurs cheveux en nœuds emmêlés; certains les gardent en tresses, tandis que certains gardent le silence, remplis d'orgueil égoïste.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਰਤ ਆਤਮ ਗਿਆਨਾ ॥
Leurs esprits vacillent et errent dans dix directions, sans dévotion aimante et illumination de l'âme.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਪੀਵੈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੇਵਾਨਾ ॥
Ils abandonnent le Nectar Ambrosiaque et boivent le poison mortel, rendus fous par Maya.
ਕਿਰਤੁ ਨ ਮਿਟਈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਪਸੂਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੫॥
Les actions passées ne peuvent être effacées; sans comprendre le Hukam du Commandement du Seigneur, ils deviennent des bêtes. ||5||
ਹਾਥ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਪਜੀ ਭਾਰੀ ॥
Avec un bol à la main, portant son manteau rapiécé, de grands désirs surgissent dans son esprit.
ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਜਿ ਕਰਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
Abandonnant sa propre femme, il est absorbé par le désir sexuel; ses pensées sont sur les femmes des autres.
ਸਿਖ ਕਰੇ ਕਰਿ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲੰਪਟੁ ਹੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥
Il enseigne et prêche, mais ne contemple pas le Shabad; il est acheté et vendu sur la place publique.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਬਾਹਰਿ ਨਿਭਰਾਤੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥੬॥
Avec du poison à l'intérieur, il prétend être libéré du doute; il est ruiné et humilié par le Messager de la Mort. ||6||
ਸੋ ਸੰਨਿਆਸੀ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
Lui seul est un Sannyaasi, qui sert le Vrai Guru et supprime sa vanité de l'intérieur.
ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸ ਨ ਕਰਈ ਅਚਿੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਏ ॥
Il ne demande pas de vêtements ni de nourriture; sans demander, il accepte ce qu'il reçoit.
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਖਿਮਾ ਧਨੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਮਸੁ ਨਾਮਿ ਜਲਾਏ ॥
Il ne prononce pas de paroles vides; il amasse la richesse de la tolérance et brûle sa colère avec le Naam.
ਧਨੁ ਗਿਰਹੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਜੋਗੀ ਜਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥
Béni soit un tel chef de famille, Sannyaasi et Yogi, qui concentre sa conscience sur les pieds du Seigneur. ||7||
ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Au milieu de l'espoir, le Sannyaasi reste insensible à l'espoir; il reste amoureusement concentré sur le Seigneur Unique.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਤਾ ਸਾਤਿ ਆਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਏ ॥
Il boit l'essence sublime du Seigneur, et trouve ainsi la paix et la tranquillité; dans la maison de son propre être, il reste absorbé dans la profonde transe de la méditation.
ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥
Son esprit ne vacille pas; en tant que Gurmukh, il comprend. Il l'empêche de s'égarer.
ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਰੀਰੁ ਗੁਰਮਤੀ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੮॥
En suivant les enseignements du Guru, il fouille la maison de son corps et obtient la richesse du Naam. ||8||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਸਰੇਸਟ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Brahma, Vishnu et Shiva sont exaltés, imprégnés de méditation contemplative sur le Naam.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਗਗਨ ਪਤਾਲੀ ਜੰਤਾ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Les sources de la création, la parole, les cieux et le monde souterrain, tous les êtres et créatures, sont imprégnés de Votre Lumière.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
Tous les conforts et la libération se trouvent dans le Naam et les vibrations du Bani du Guru; J'ai enchâssé le Vrai Nom dans mon cœur.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਛੂਟਸਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੯॥੭॥
Sans le Naam, personne n'est sauvé; Ô Nanak, avec la Vérité, traverse de l'autre côté. ||9||7||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo, Premier Mehla:
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਜੋਗਿ ਉਪਾਏ ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਕਰੇ ॥
Grâce à l'union de la mère et du père, le fœtus est formé. L'ovule et le sperme s'unissent pour former le corps.
ਅੰਤਰਿ ਗਰਭ ਉਰਧਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ॥੧॥
À l'envers dans le ventre, il se concentre avec amour sur le Seigneur; Dieu y pourvoit et le nourrit. ||1||
ਸੰਸਾਰੁ ਭਵਜਲੁ ਕਿਉ ਤਰੈ ॥
Comment peut-il traverser le terrifiant océan du monde?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਈਐ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰੁ ਟਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Gurmukh obtient le Naam Immaculé, le Nom du Seigneur; le fardeau insupportable des péchés est enlevé. ||1||Pause||
ਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਅਪਰਾਧੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ਕਿਆ ਕਰਉ ਹਰੇ ॥
J'ai oublié Tes Vertus, Seigneur; Je suis fou - que puis-je faire maintenant?
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਸਭੈ ਸਿਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦਾਤਿ ਸਮਾਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥
Tu es le Donneur Miséricordieux, au-dessus de la tête de tous. Jour et nuit, Tu donnes des dons et prends soin de tous. ||2||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਜਨਮਿਆ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਧਰੇ ॥
On naît pour atteindre les quatre grands objectifs de la vie. L'esprit a élu domicile dans le monde matériel.