Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1011 (french)
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥
Le Guru Parfait est honoré et célébré; Il a enlevé les douleurs de mon esprit. ||2||
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥
Je suis le serviteur et l'esclave de mon Maître; quelle glorieuse grandeur de Lui puis-je décrire?
ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
Le Maître Parfait, par le Plaisir de Son Hukam, pardonne, et alors on pratique la Vérité.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥
Je suis un sacrifice à mon Guru, qui réunit ceux qui sont séparés. ||3||
ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥
L'intellect de Son serviteur et esclave est noble et vrai; il est rendu ainsi par l'intellect du Guru.
ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥
L'intuition de ceux qui sont vrais est belle; l'intellect de l'homme manmukh volontaire est insipide.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥
Mon esprit et mon corps T'appartiennent, Dieu; depuis le tout début, la Vérité a été mon seul soutien. ||4||
ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥
Dans la Vérité, je m'assois et me lève; je mange et je parle la Vérité.
ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
Avec la Vérité dans ma conscience, j'amasse la richesse de la Vérité, et je goûte à l'essence sublime de la Vérité.
ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥
Dans la maison de la Vérité, le Seigneur Véritable me protège; je prononce les Paroles des Enseignements du Guru avec amour. ||5||
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥
L'homme manmukh volontaire est très paresseux; il est piégé dans le désert.
ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥
Il est attiré par l'appât, et picore continuellement, il est piégé; son lien avec le Seigneur est ruiné.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥
Par la Grâce du Guru, on est libéré, absorbé dans la transe primordiale de la Vérité. ||6||
ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
Son esclave reste continuellement percé d'amour et d'affection pour Dieu.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥
Sans le Seigneur Véritable, l'âme de la personne fausse et corrompue est réduite en cendres.
ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥
Abandonnant toutes les mauvaises actions, il traverse dans le bateau de la Vérité. ||7||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
Ceux qui ont oublié le Naam n'ont ni maison, ni lieu de repos.
ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
L'esclave du Seigneur renonce à l'avidité et à l'attachement, et obtient le Nom du Seigneur.
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥
Si Tu lui pardonnes, Seigneur, alors Il est uni à Toi; Nanak est un sacrifice. ||8||4||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo, Premier Mehla:
ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
L'esclave du Seigneur renonce à son orgueil égoïste, par la Crainte du Guru, intuitivement et facilement.
ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
L'esclave réalise son Seigneur et Maître; glorieuse est Sa grandeur!
ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
En rencontrant son Seigneur et Maître, il trouve la paix; Sa valeur ne peut être décrite. ||1||
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥
Je suis l'esclave et le serviteur de mon Seigneur et Maître; toute la gloire est à mon Maître.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la Grâce du Guru, je suis sauvé, dans le Sanctuaire du Seigneur. ||1||Pause||
ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥
L'esclave a reçu la tâche la plus excellente, par le Commandement Primordial du Maître.
ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥
L'esclave réalise le Hukam de Son Commandement, et se soumet à Sa Volonté pour toujours.
ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
Le Seigneur Roi Lui-même accorde le pardon; combien glorieuse est Sa grandeur! ||2||
ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Il est Lui-même Vrai, et tout est Vrai; ceci est révélé par la Parole du Shabad du Guru.
ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥
Celui-là seul Te sert, que Tu as enjoint de le faire.
ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥
Sans Le servir, personne ne Le trouve; dans la dualité et le doute, ils sont ruinés. ||3||
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
Comment pourrions-nous L'oublier de nos esprits? Les dons qu'Il accorde augmentent de jour en jour.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥
L'âme et le corps, tout Lui appartient; Il a insufflé le souffle en nous.
ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
S'Il montre Sa Miséricorde, alors nous Le servons; en Le servant, nous fusionnons dans la Vérité. ||4||
ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
Celui-là seul est l'esclave du Seigneur, qui reste mort tout en étant vivant, et éradique l'égoïsme de l'intérieur.
ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Ses liens sont brisés, le feu de son désir est éteint, et il est libéré.
ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥
Le trésor du Naam, le Nom du Seigneur, est en chacun, mais combien rares sont ceux qui, en tant que Gurmukh, l'obtiennent. ||5||
ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥
Au sein de l'esclave du Seigneur, il n'y a aucune vertu; l'esclave du Seigneur est totalement indigne.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
Il n'y a pas de Donateur aussi grand que Toi, Seigneur; Toi seul es le Pardonneur.
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥
Ton esclave obéit au Hukam de Ton Commandement; ceci est l'action la plus excellente. ||6||
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
Le Guru est le bassin de nectar dans l'océan du monde; tout ce que l'on désire, ce fruit est obtenu.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Le trésor du Naam apporte l'immortalité; enchâsse-le dans ton cœur et ton esprit.