Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 101 (french)
ਜੋ ਜੋ ਪੀਵੈ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
Quiconque boit ceci est satisfait.
ਅਮਰੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥
Quiconque obtient la Sublime Essence du Naam devient immortel.
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥
Le Trésor du Naam est obtenu par celui dont l'esprit est rempli de la Parole du Shabad du Guru. ||2||
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥
Celui qui obtient la Sublime Essence du Seigneur est satisfait et comblé.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਨਾਹਿ ਡੁਲਾਨਾ ॥
Celui qui obtient cette Saveur du Seigneur ne vacille pas.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Celui qui a cette destinée écrite sur son front obtient le Nom du Seigneur, Har, Har. ||3||
ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਹਥਿ ਆਇਆ ਵਰਸਾਣੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
Le Seigneur est venu entre les mains de l'Unique, le Guru, qui a béni tant de personnes avec la bonne fortune.
ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਘਣੇਰੇ ॥
Attachés à Lui, un grand nombre ont été libérés.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੫॥੨੨॥
Le Gurmukh obtient le Trésor du Naam; dit Nanak, ceux qui voient le Seigneur sont très rares. ||4||15||22||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maajh, Cinquième Mehla:
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ॥
Mon Seigneur, Har, Har, Har, est les neuf trésors, les pouvoirs spirituels surnaturels des Siddhas, la richesse et la prospérité.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥
Il est le Trésor Profond et Impénétrable de la Vie.
ਲਾਖ ਕੋਟ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਰਾਵੈ ਜੋ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
Des centaines de milliers, voire des millions de plaisirs et de délices sont appréciés par celui qui tombe aux pieds du Guru. ||1||
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭਏ ਪੁਨੀਤਾ ॥
En contemplant la Vision Bénie de Son Darshan, tous sont sanctifiés,
ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥
et toute la famille et les amis sont sauvés.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੨॥
Par la Grâce du Guru, je médite sur le Seigneur Véritable Inaccessible et Insondable. ||2||
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਏ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ॥
Celui, le Guru, qui est recherché par tous - seuls quelques-uns, par une grande bonne fortune, reçoivent Son Darshan.
ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗੋਚਰ ਥਾਨਾ ਓਹੁ ਮਹਲੁ ਗੁਰੂ ਦੇਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
Son Lieu est élevé, infini et insondable; le Guru m'a montré ce palais. ||3||
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
Ton Nom Ambrosiaque est profond et impénétrable.
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਰਾ ॥
Cette personne est libérée, dans le cœur de laquelle Tu résides.
ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਤਿਨ ਕੇ ਸਗਲੇ ਕਾਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੧੬॥੨੩॥
Le Guru coupe tous ses liens; Ô Serviteur Nanak, il est absorbé dans le calme de la paix intuitive. ||4||16||23||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maajh, Cinquième Mehla:
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਉ ॥
Par la Grâce de Dieu, je médite sur le Seigneur, Har, Har.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਉ ॥
Par la Bonté de Dieu, je chante les chants de joie.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਗਲ ਅਵਰਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥
En étant debout et assis, en dormant et en étant éveillé, méditez sur le Seigneur, toute votre vie. ||1||
ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੋ ਕਉ ਸਾਧੂ ਦੀਆ ॥
Le Saint Homme m'a donné le Médicament du Naam.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥
Mes péchés ont été coupés, et je suis devenu pur.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਿਕਸੀ ਸਭ ਪੀਰਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦਰਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥
Je suis rempli de bonheur, et toutes mes douleurs ont été enlevées. Toute ma souffrance a été dissipée. ||2||
ਜਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Celui qui a mon Bien-aimé à ses côtés, est libéré de l'océan du monde.
ਸਤਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਪਛਾਤਾ ਸੋ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Celui qui reconnaît le Guru pratique la Vérité; pourquoi devrait-il avoir peur? ||3||
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥
Depuis que j'ai trouvé la Compagnie du Saint et rencontré le Guru, le démon de l'orgueil est parti.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੇਰਾ ਪੜਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੭॥੨੪॥
À chaque respiration, Nanak chante les Louanges du Seigneur. Le Vrai Guru a couvert mes péchés. ||4||17||24||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maajh, Cinquième Mehla:
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
De part en part, le Seigneur est intimement lié à Son serviteur.
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਸੇਵਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
Dieu, le Donneur de Paix, chérit Son serviteur.
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੇਵਕ ਕੈ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਕਾ ਆਹਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
Je porte l'eau, agite l'éventail et mouds le grain pour le serviteur de mon Seigneur et Maître. ||1||
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
Dieu a coupé le nœud coulant autour de mon cou; Il m'a placé à Son Service.
ਹੁਕਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵਕ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Le Commandement du Seigneur et Maître est agréable à l'esprit de Son serviteur.
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੨॥
Il fait ce qui plaît à son Seigneur et Maître. Intérieurement et extérieurement, le serviteur connaît son Seigneur. ||2||
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਹਿ ॥
Tu es le Seigneur et Maître Omniscient; Tu connais tous les moyens et toutes les méthodes.