Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1003 (french)
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪੰਡਤ ਕਾਮਾਮਨ ਕਾ ਮਾਠਾ ॥
Le Pandit, l'érudit religieux, proclame les Védas, mais il est lent à agir selon eux.
ਮੋਨੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਇਕਾਂਤੀ ਹਿਰਦੈ ਕਲਪਨ ਗਾਠਾ ॥
Un autre, en silence, s'assoit seul, mais son cœur est noué par des nœuds de désir.
ਹੋਇ ਉਦਾਸੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਚਲਿਓ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ਨਾਠਾ ॥੧॥
Un autre devient un Udaasi, un renonçant; il abandonne sa maison et quitte sa famille, mais ses impulsions errantes ne le quittent pas. ||1||
ਜੀਅ ਕੀ ਕੈ ਪਹਿ ਬਾਤ ਕਹਾ ॥
À qui puis-je parler de l'état de mon âme?
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਐਸੋ ਕਹਾ ਲਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Où puis-je trouver une telle personne qui est libérée, et qui peut m'unir à mon Dieu? ||1||Pause||
ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥
Quelqu'un peut pratiquer une méditation intensive et discipliner son corps, mais son esprit court toujours dans dix directions.
ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਚਜੁ ਕੀਨਾ ਹਿਰਦੈ ਭਇਆ ਗੁਮਾਨਾ ॥
Le célibataire pratique le célibat, mais son cœur est rempli d'orgueil.
ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥
Le Sannyaasi erre dans les sanctuaires sacrés de pèlerinage, mais sa colère insensée est toujours en lui. ||2||
ਘੂੰਘਰ ਬਾਧਿ ਭਏ ਰਾਮਦਾਸਾ ਰੋਟੀਅਨ ਕੇ ਓਪਾਵਾ ॥
Les danseurs du temple attachent des cloches autour de leurs chevilles pour gagner leur vie.
ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥
D'autres font des jeûnes, font des vœux, accomplissent les six rituels et portent des robes religieuses pour l'apparence.
ਗੀਤ ਨਾਦ ਮੁਖਿ ਰਾਗ ਅਲਾਪੇ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਵਾ ॥੩॥
Certains chantent des chansons et des mélodies et des hymnes, mais leurs esprits ne chantent pas du Seigneur, Har, Har. ||3||
ਹਰਖ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮੋਹ ਰਹਤ ਹਹਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤਾ ॥
Les Saints du Seigneur sont d'une pureté immaculée; ils sont au-delà du plaisir et de la douleur, au-delà de la cupidité et de l'attachement.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਪਾਏ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਜਾ ਦਇਆ ਕਰੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥
Mon esprit obtient la poussière de leurs pieds, lorsque le Seigneur Dieu fait preuve de miséricorde.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਤਰੀ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ॥੪॥
Dit Nanak, j'ai rencontré le Guru Parfait, et alors l'anxiété de mon esprit a été enlevée. ||4||
ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Mon Seigneur Souverain est le Connaisseur intérieur, le Chercheur des cœurs.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥
Le Bien-aimé de mon âme sait tout; toutes les paroles triviales sont oubliées. ||1||Deuxième Pause||6||15||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maaroo, Cinquième Mehla:
ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
Celui qui a Ton Naam dans son cœur est le roi de tous les centaines de milliers et millions d'êtres.
ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥
Ceux à qui mon Vrai Guru n'a pas béni avec Ton Naam, sont de pauvres idiots, qui meurent et renaissent. ||1||
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥
Mon Vrai Guru protège et préserve mon honneur.
ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quand Tu viens à l'esprit, Seigneur, alors j'obtiens un honneur parfait. En T'oubliant, je roule dans la poussière. ||1||Pause||
ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥
Les plaisirs de l'esprit liés à l'amour et à la beauté apportent autant de blâmes et de péchés.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕਲਿਆਣਾ ਸੂਖ ਸਹਜੁ ਇਹੁ ਸਾਰਾ ॥੨॥
Le Naam du Seigneur est le trésor de l'Émancipation; c'est la paix et le calme absolus. ||2||
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
Les plaisirs de Maya s'estompent en un instant, comme l'ombre d'un nuage qui passe.
ਸੇ ਲਾਲ ਭਏ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੩॥
Seuls ceux qui rencontrent le Guru et chantent les louanges du Seigneur, Har, Har, sont teints dans le rouge profond de l'Amour du Seigneur. ||3||
ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਦਰਬਾਰਾ ॥
Mon Seigneur et Maître est élevé et exalté, grand et infini. Le Darbaar de Sa Cour est inaccessible.
ਨਾਮੋ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੪॥੭॥੧੬॥
Grâce au Naam, on obtient une glorieuse grandeur et du respect; Ô Nanak, mon Seigneur et Maître est mon Bien-aimé. ||4||7||16||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
Maaroo, Cinquième Mehla, Quatrième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਓਅੰਕਾਰਿ ਉਤਪਾਤੀ ॥
Le Seigneur Créateur Universel Unique a créé la création.
ਕੀਆ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤੀ ॥
Il a fait tous les jours et toutes les nuits.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਾਣੀ ॥
Les forêts, les prairies, les trois mondes, l'eau,
ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ॥
les quatre Védas, les quatre sources de la création,
ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥
les pays, les continents et tous les mondes,
ਏਕ ਕਵਾਵੈ ਤੇ ਸਭਿ ਹੋਆ ॥੧॥
sont tous issus de la Parole Unique du Seigneur. ||1||
ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥
Hé - comprenez le Seigneur Créateur.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si vous rencontrez le Vrai Guru, alors vous comprendrez. ||1||Pause||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀਆ ਪਸਾਰਾ ॥
Il a formé l'étendue de l'univers entier à partir des trois gunas, les trois qualités.
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰਾ ॥
Les gens sont incarnés au paradis et en enfer.
ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
Dans l'égotisme, ils vont et viennent.
ਮਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਰਾਈ ॥
L'esprit ne peut pas rester immobile, même un instant.