Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1001 (french)
ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
Ô insensé, tu as oublié le Seigneur de ton esprit !
ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu manges Son sel, et puis tu Lui es infidèle ; devant tes propres yeux, tu seras déchiré. ||1||Pause||
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥
La maladie incurable est apparue dans ton corps ; elle ne peut être enlevée ni surmontée.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥
En oubliant Dieu, on endure une agonie totale ; c'est l'essence de la réalité que Nanak a réalisée. ||2||8||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maaroo, Cinquième Mehla :
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥
J'ai enchâssé les pieds de lotus de Dieu dans ma conscience.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥
Je chante les glorieuses louanges du Seigneur, continuellement, sans cesse.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥
Il n'y a absolument personne d'autre que Lui.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥
Lui seul existe, au commencement, au milieu et à la fin. ||1||
ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est Lui-même l'abri des Saints. ||1||Pause||
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥
L'univers entier est sous Son contrôle.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Lui-même, le Seigneur sans forme, est Lui-même par Lui-même.
ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
Nanak s'accroche fermement à ce Seigneur Véritable.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥
Il a trouvé la paix et ne souffrira plus jamais. ||2||9||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
Maaroo, Cinquième Mehla, Troisième Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou :
ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥
Il est Celui qui donne la paix au souffle de vie, Celui qui donne la vie à l'âme ; comment peux-tu L'oublier, ô ignorant ?
ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥
Tu goûtes au vin faible et insipide, et tu es devenu fou. Tu as gaspillé inutilement cette précieuse vie humaine. ||1||
ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥
Ô homme, telle est la folie que tu pratiques.
ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Renonçant au Seigneur, le Soutien de la terre, tu erres, égaré par le doute ; tu es absorbé par l'attachement émotionnel, en t'associant à Maya, la servante. ||1||Pause||
ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥
Abandonnant le Seigneur, le Soutien de la terre, tu sers celle de basse lignée, et tu passes ta vie à agir avec égoïsme.
ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥
Tu accomplis des actes inutiles, ô ignorant ; c'est pourquoi tu es appelé un manmukh aveugle et volontaire. ||2||
ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥
Ce qui est vrai, tu le crois faux ; ce qui est transitoire, tu le crois permanent.
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥
Tu t'appropries ce qui appartient aux autres ; dans de telles illusions, tu es égaré. ||3||
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥
Les Kshatriyas, les Brahmanes, les Shudras et les Vaishyas traversent tous, grâce au Nom du Seigneur Unique.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥
Guru Nanak prononce les Enseignements ; quiconque les écoute est transporté de l'autre côté. ||4||1||10||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maaroo, Cinquième Mehla :
ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥
Tu peux agir en secret, mais Dieu est toujours avec toi ; tu ne peux tromper que les autres.
ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥
En oubliant ton cher Seigneur, tu jouis de plaisirs corrompus, et tu devras donc embrasser des piliers rougis au feu. ||1||
ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥
Ô homme, pourquoi vas-tu dans les foyers des autres ?
ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Âne lubrique, sale et sans cœur ! N'as-tu pas entendu parler du Juste Juge du Dharma ? ||1||Pause||
ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥
La pierre de la corruption est attachée autour de ton cou, et le fardeau de la calomnie est sur ta tête.
ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥
Tu dois traverser le vaste océan ouvert, mais tu ne peux pas traverser de l'autre côté. ||2||
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥
Tu es absorbé par le désir sexuel, la colère, la cupidité et l'attachement émotionnel ; tu as détourné tes yeux de la Vérité.
ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥
Tu ne peux même pas lever la tête au-dessus de l'eau du vaste et infranchissable océan de Maya. ||3||
ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥
Le soleil est libéré, et la lune est libérée ; l'être réalisé en Dieu est pur et intact.
ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥
Sa nature intérieure est comme celle du feu, intacte et à jamais immaculée. ||4||
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥
Quand le bon karma se révèle, le mur du doute est abattu. Il accepte avec amour la Volonté du Gourou.