Sri Sarbloh Granth — Page 281 (spanish)
ਕਟਿ-ਤੂਨ-ਸਜ੍ਯੋ ਅਸਿ ਚਰਮ ਕਯੋ, ਸਕਤਿ, ਸੇਲ, ਕੁਵੰਡ ਹਠੀ ਕਰ ਲੀਨੋ॥
La aljaba se ató a la cintura, la espada y el escudo de rinoceronte se sujetaron firmemente; y se tomaron lanzas, flechas y arcos potentes tensados.
ਬਿਨ-ਸੰਕ ਧਯੋ ਰਨ ਚੰਡਿ-ਸਮੂਹਿ, ਲਲਕਾਰ ਪਰ੍ਯੋ, ਮਨ ਸੰਕ ਨ ਕੀਨੋ॥
Sin ninguna vacilación, cargó en la batalla para enfrentarse a la feroz Chandi y sus fuerzas, desafiándola sin ninguna duda en su mente.
ਕਹ ਜਾਤਿ ਹੋ ਠਾਢਿ ਰਹੋ ਦੁਰਗਾ! ਭਟ ਬੀਰ ਸਬੈ ਹਮਰੋ ਹਤ ਲੀਨੋ॥
'¿A dónde vas? ¡Mantente firme, Durga! ¡Has matado a todos mis valientes guerreros!'
‘ਜੀਤ ਹੈਂ ਆਜ ਤੁਮਹਿ ਜੁਧਕੈ,’ ਗਜਨਾਦ ਬਲੀ ਨਿਸਚਯ ਮੁਹਿ ਚੀਨੋ॥੨॥੬੫੨॥
'¡Hoy, te conquistaré en batalla!', declaró Gajnad, el poderoso guerrero, con firme determinación en su mente.
ਧਨੁ ਤਾਨ ਸਿਲੀਮੁਖ ਛਾਡ ਦਯੋ, ਅਸਿ ਲੈ ਬਹੁ ਵਾਰ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਕੇ ਮਾਰੈ॥
El poderoso guerrero tensó su arco, disparó flechas puntiagudas y, empuñando su espada, atacó ferozmente a la Diosa muchas veces.
ਚਰਮ ਲੈ ਰਿਪੁ ਵਾਰ ਸੰਭਾਰ ਸਭੈ, ਧਨੁ ਤਾਨ ਸਿਲੀਮੁਖ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ॥
Con su escudo de rinoceronte, el enemigo soportó todas sus contraofensivas, tensó su arco y disparó una andanada de flechas puntiagudas hacia Ella.
ਜਾਇ ਲਗੈ ਰਿਪੁ-ਮਧ੍ਯ ਉਰੰ, ਹਯ ਤ੍ਯਾਗ ਗਿਰ੍ਯੋ ਰੰਗ-ਭੂਮਿ ਮਝਾਰੈ॥
Mientras el enemigo cabalgaba hacia el centro de la batalla, cayó de su caballo y aterrizó en la tierra.
ਉਠ ਚੇਤ-ਸੰਭਾਰ-ਹ੍ਵੈ-ਬੀਰ-ਚਰ੍ਯੋ, ਲਲਕਾਰ-ਪਰ੍ਯੋ ਬਹੁ-ਵਾਰ ਪ੍ਰਚਾਰੈ॥੩॥੬੫੩॥
Levantándose de nuevo y recuperando la conciencia, el espíritu de batalla del valiente guerrero resurgió, gritó desafíos y lanzó una andanada de golpes.
ਸਰ ਭੀਮ ਪ੍ਰਲਯ ਸਮ ਛਾਡ ਦਯੋ, ਸਰ ਸੌਂ ਜਗਮਾਤ ਦੁਟੂਕ ਕਯੋ॥
Liberó una flecha destructiva y poderosa hacia su objetivo, que la Madre del Universo cortó en dos pedazos.
ਪੁਨ ਸੇਵ ਬਿਸੀ ਰਿਪੁ ਵਾਰ ਕਯੋ, ਮਗ ਰੋਕ ਲਯੋ ਤਿਹ ਕਾਟ ਦਯੋ॥
El enemigo lanzó una poderosa flecha, como una destrucción cósmica, la disparó a la Diosa, Quien la cortó en dos pedazos.
ਤ੍ਰੈ ਬਾਨ ਬਿਸਾਲ ਜਗਮਾਤ ਲੈ ਹਾਥ, ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਵਾਰ ਕਯੋ ਰਿਪੁ ਓਰਾ॥
La Madre del Universo tomó tres flechas masivas en su mano, tensó su arco y disparó un golpe hacia el enemigo.