Sri Sarbloh Granth — Page 275 (spanish)
ਦਲ ਸਾਜ ਪਾਤ ਬਨਾਇ ਧਾਏ, ਰਥ, ਬਾਜਿ, ਗਜ, ਪਾਇਕ ਘਨੇ॥
Disponiendo las tropas en formación, cargaron hacia adelante, acompañados de carros, jinetes, elefantes y numerosos soldados de infantería.
ਚਤੁਰੰਗ-ਫੌਜ ਚਲੀ ਨਿਸਾਚਰਿ, ਰਿਪੁ-ਪੂਤ ਦਲ ਸੁੰਦਰ ਬਨੇ॥
El ejército de cuatro divisiones marchó de los nocturnos, liderado por el hijo del enemigo, cuyo ejército estaba bellamente formado.
ਬੈਰਕ, ਧੁਜਾ, ਬਹੁ-ਬਾਨ, ਕੇਤ੍ਰ, ਪਤਾਕ ਝੂਲਤਿ ਅਹਿ-ਫਨੀ॥
Banderas, estandartes, muchas flechas, aljabas, los pendones se balancean como una cobra.
ਸਿਰ ਢੁਰਤਿ ਚਉਰ ਮਯੂਰ-ਪੰਖਨ, ਕਲ-ਛਤ੍ਰ-ਜਗਮਗ ਦੁਤਿ-ਅਨੀ ॥੧੬॥੬੩੭ ॥
Sobre su cabeza, un batidor de cola de vaca se balancea, junto con plumas de pavo real; bajo un brillante paraguas real, una deslumbrante procesión del ejército avanza.
ਨਭ ਧੂਰਿ ਪੂਰ ਰਹ੍ਯਾ ਕਨੂਕਾ, ਬਰਹਰਤਿ ਭੂਮਿ ਕੰਪਾਵਲੀ॥
Que el cielo se llena de partículas de polvo, y la tierra tembló y se sacudió violentamente.
ਭਯਨਾਦ-ਸੁਤ ‘ਗਜਨਾਦ’ ਧਾਯੋ, ਦਲ-ਜੋਰਿ ਚਤੁਰੰਗਨਿ ਭਲੀ॥
El hijo de Bhimnad, Gajnad, cargó hacia adelante, liderando poderosamente bien el cuádruple ejército.
ਕੰਪੇ ਜਲੇਸ, ਗਿਰੇਸ਼, ਨਿਸਿਪਤਿ, ਥਰਹਰਤਿ-ਮਹਿ ਰਿਪੁ-ਦਲ ਚ॥
Los señores del agua, las montañas y la noche temblaron mientras el ejército enemigo avanzaba, haciendo que la tierra temblara.
ਹਹਕਾਰ ਘੋਰ ਪ੍ਰਲਯ ਭਈ, ਦਲ-ਘੋਰ-ਨਿਸਿਚਰ ਕਲਮ ॥੧੭॥੬੩੮॥
Un aterrador clamor de destrucción surgió, el feroz ejército de demonios nocturnos tembló en el caos.
ਬਜਤ ਢੋਲੁ, ਮ੍ਰਿਦੰਗ, ਬੀਨ, ਰਬਾਬ, ਤੁਰਹੀ-ਸੁਰੰਗਨੀ॥
Resonaron el dhol, mridang, veena, rabab, trompetas y sarangi, tocando ragas femeninas armoniosamente.
ਤੰਬੂਰ, ਬੇਨ-ਰੁ ਬੀਨ, ਝਾਂਝਰ ਤੂਰ, ਬਾਰਿ-ਤਰੰਗਨੀ॥298
El pandero, la flauta de serpiente, la veena, las campanillas de tobillo, las trompetas y los instrumentos de agua resonaron.
ਮਾਰੂ, ਪਖਾਵਿਜ ਗੋਮੁਖੀ੭ ਕਰਤਾਲ,300 ਨਾਇ-ਬਰੰਗਨੀ॥
El tambor de batalla, pakhawaj, trompeta de guerra, castañuelas y shehnai tocan las ragas femeninas.