Sri Sarbloh Granth — Page 228 (spanish)
ਰਥ ਪਾਲ ਦੂਲਨ ਪੀਲ ਪਾਖਰ ਧੀਰ ਸੁਭਟ ਸਾਵਤ ਭਲੇ॥
Los guerreros en palanquines, carros, elefantes blindados, fuertes y valientes, fueron barridos y arrastrados.
ਬਿਸ ਕੈ ਹਨੇ ਖਲ ਘੋਰ ਨਿਸਿਚਰ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਸੋ ਰਿਪੁ ਦਲ ਦਲੇ॥
Las flechas de veneno golpearon a los inmundos y terribles nocturnos, muchas de sus huestes fueron aniquiladas.
ਦਲ ਬਹੁਤ ਮਰਤ ਅਸੰਖ ਨਿਸਿਚਰ ਉਡਤ ਭਾਂਤਿ ਅਨੇਕ ਭਟ॥
Incontables ejércitos de nocturnos fueron destruidos mientras muchos guerreros intentaban huir de la batalla.
ਝਕਝੋਰ ਉਠਤ ਤਰੰਗ ਬਿਸਹਰ ਮਰਤ ਰਿਪੁ ਦਲ ਗਰਜ ਤਟ ॥੩॥੧੬॥੫੪੦॥
Olas turbulentas surgieron del océano venenoso, y el ejército enemigo pereció, rugiendo y muriendo en la orilla.
ਕਈ ਬਹੁਤ ਉਡਤ ਆਕਾਸ ਮੰਡਲ ਕਈ ਗਿਰਤ ਛਿਤਿ ਬਿਸ ਕੈ ਮਰੇ॥
Muchos de ellos huyen a los reinos celestiales mientras que muchos de ellos caen de nuevo a la tierra en las aguas venenosas y mueren.
ਬਹੁ ਸੈਨ ਰਿਪੁ ਜਮਪੁਰਿ ਗਈ ਕਛੁ ਕਹਿਤ ਨਹਿ ਮੁਹਿ ਬਨ ਪਰੇ॥257
Un gran número de tropas enemigas fue a la morada de la muerte, incapaz de pronunciar una sola palabra, como si tuvieran la boca sellada.
ਸਰ ਘੋਰ ਬਰਸਹਿ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਲਯ ਭਯ ਭੀਮ ਭਯਕਰ ਬਿਸ ਝਰੇ॥
Las flechas llovieron fuertemente como gotas de una tormenta apocalíptica, trayendo una aterradora destrucción con veneno lloviendo por doquier.
ਬਿਸ ਬਾਰਿ ਕੀ ਸਰਿਤਾ ਚਲੀ ਝਕਝੋਰ ਚਹੁੰਦਿਸ ਬਿਖ ਉਰੇ॥੪॥੧੭॥੫੪੧॥
Las flechas venenosas crearon muchas olas y torrentes, que se extendieron en las cuatro direcciones, dejando todo envenenado.
ਰਿਪੁ ਹਨਤ ਗਰਬ ਭਯਾਨ ਬਿਸਿਯਰ ਜਰਤ ਮਰਤ ਅਨੇਕ ਦਲ॥
El terrible veneno, mató y destruyó incontables ejércitos enemigos llenos de orgullo y miedo.
ਸਰ ਕੂਟ ਘੋਰ ਭਯੰਕਰਾ ਗਹਿ ਕੰਠ ਬੇਗਹਿ ਹਨਤ ਖਲ॥
La peligrosa y mortal flecha venenosa, ahogó sus gargantas y les quitó la vida rápidamente.
ਭਵ ਭਾਰ ਧਰਨੀ ਮਿਟਯੋ ਦੂਖਨ ਬਲ ਦੈਂਤ ਬਹੁ ਜਮਪੁਰਿ ਗਈ॥
La pesada carga del dolor del mundo fue aliviada, ya que los poderosos demonios fueron enviados a la morada de la muerte.
ਜਬਿ ਜਬਿ ਪਰੀ ਮਹਿ ਭੀਰ ਦਾਰੁਨ ਜਗਮਾਤ ਤਬਿ ਖੰਡਾ ਲਈ ॥੫॥੧੮॥੫੪੨॥
Siempre que el mundo enfrenta un peligro extremo, entonces la Madre Diosa empuña su espada de doble filo.