Sri Sarbloh Granth — Page 191 (spanish)
ਬਜ੍ਰਾਨਲ ਮੈ ਬਿਖ ਭੇਲ ਪਰੀ ਲਛ ਕੋਟਕਾ ਹ੍ਵੈ ਸਰਾ ਛੂਟਤਿ ਭਾਰੇ॥
Con las flechas, primero hubo fuego, luego el veneno se extendió por todas partes, luego se dividieron en miles de flechas que se dispersaron pesadamente.
ਛਾਰ ਭਈ ਰਿਪੁ ਸੈਨਾ ਜਰੀ ਬਿਸਾ ਕੈ ਦਲ ਦੈਤ ਘਨੇ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ॥੩੧॥੪੫੬॥
El ejército enemigo fue incendiado y reducido a cenizas, luego la flecha de veneno abatió al ejército del demonio, matando a muchos.31.456.
ਘੋਰ ਭਯਾਨਕਾ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢੋ ਕਲਾ ਰੂਪਾ ਭਯਾਨਕਰੀ ਮੂਰਤਿ ਕਾਰੇ॥
Surgió un miedo aterrador e intenso, mientras la poderosa forma de Kali aparecía, oscura y horrible en su feroz apariencia.
ਐਸੇ ਪਰੇ ਧਰਨੀ ਭਾਟਾ ਸੂਰਾ ਜ੍ਯੋਨ ਮੇਰੁ ਗਿਰੇ ਮਘਵਾ ਸਰਾ ਮਾਰੇ॥
Así cayeron los guerreros y los valientes héroes como una montaña poderosa, bajo la lluvia de flechas que los abatieron.
ਬੀਰ ਕਟੇ ਦਪਟੇ ਝਪਟੇ ਲਪਟੇ ਲਟਕੇ ਜਮਧਾਮਾ ਪਧਾਰੇ॥
Valientes guerreros fueron abatidos, golpeados, arrojados, enredados y colgados, mientras entraban en el reino de la muerte.
ਭਾਜਾ ਗਏ ਤਜਿ ਪਾੁਰਖਾ ਧੀਰਾ ਨਿਸੰਕਾ ਭਾਜੇ ਲਇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਉਬਾਰੇ॥੩੨॥੪੫੭॥
Huyeron, abandonando su coraje y resolución, corriendo sin miedo para salvar sus vidas.32.457.
ਆਨ ਭਿਰੇ ਹਹੀ ਕੈ ਕਹੀ ਕੈ ਗਹੀ ਕੈ ਲਹੀ ਕੈ ਸਰਾ ਚੋਰਤਾ ਭਾਰੇ॥
Otros se enfrentaron en batalla, atacando, capturando, apoderándose y liberando pesadas andanadas de flechas.
ਰਨ ਦਾਰੁਨ ਘੋਰ ਮਚਾ ਪਸਰੈ ਰਿਪੁ ਸੈਨਾ ਜੁਝੀ ਜਗਮਾਤਾ ਸੰਘਾਰੇ॥
Una batalla feroz y terrible se desató, extendiéndose a lo ancho y largo, mientras la Divina Madre destruía las fuerzas enemigas.
ਦਾਨਵ ਦੋਖਾ ਗਏ ਸਾਗਰੇ ਨਿਜ ਹਾਥਨਾ ਸੋਨ ਤਗਰੇ ਭਾਟਾ ਮਾਰੇ॥
Todas las fuerzas demoníacas fueron eliminadas, y los poderosos guerreros fueron abatidos por sus propias manos.
ਤੇ ਇਵ ਦੈਤ ਸੰਨਾਥਾ ਭਏ ਜਗਾ ਮਾਤਾ ਕੇ ਬਾਨਾ ਬਿਭਈ ਅਰਿ ਤਾਰੇ॥੩੩॥੪੫੮॥
Así, los demonios fueron sometidos por las flechas de la Divina Madre, y los magníficos guerreros, que eran sus enemigos, fueron liberados.33.458.