Sri Sarbloh Granth — Page 167 (spanish)
ਬੀਰ ਉਠੇ ਲਲਕਾਰ ਅਪਾਰ ਘਨੇ ਉਮਡੇ ਬਡ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ॥
Innumerables guerreros se alzaron con fieros gritos de guerra, surgiendo en gran número — altos, de pecho ancho y llenos de valor.
ਦੈਂਤ ਬਲੀ ਸਰਦਾਰ ਬਡੇ ਤਨ ਦੀਰਘ ਯਾਮ ਮਨਹੁੰ ਘਨ ਕਾਰੇ॥
Los poderosos jefes demoníacos eran fuertes y de gran estatura, con complexiones oscuras como nubes de tormenta.
ਤੀਸ ਪਦਮ ਦਸ ਬੀਸ ਭਏ ਸਭਿ ਦੈਂਤ ਹੂਏ ਇਕਠੇ ਤਨ ਭਾਰੇ॥
Sesenta fuerzas de padm de demonios con cuerpos pesados se reunieron en el campo de batalla.
ਘੋਰ ਮਚਾ ਘਮਸਾਨੁ ਭਯਾ ਦਲ ਦੈਂਤ ਭਿਰੇ ਰਿਸ ਕੋਪ ਹਕਾਰੇ॥੨॥੩੯੪॥
Estalló una batalla aterradora e intensa; los ejércitos demoníacos chocaron, gritando con ira y furia.
ਤਰੁ ਮੇਰੁ ਲਏ ਬਹੁ ਬੀਰ ਧਏ ਹਹਕਾਰ ਪਰੇ ਲਲਕਾਰ ਬਲੀ॥
Muchos guerreros se lanzaron al frente, portando árboles y cimas de montañas como armas, rugiendo y gritando fieros gritos de guerra y desafíos.
ਬਰ ਕਾਛ ਕਛੇ ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਨਚੇ ਬਲਿ ਜੁੱਧ ਮਚੇ ਬਸੁਧਾ ਹੂੰ ਹਲੀ॥
Llevando solo una prenda segura (janghia/kachera) atada a la cintura, danzaron en el campo de batalla, lucharon con gran fuerza, haciendo temblar la tierra bajo ellos.
ਹਯ ਨਾਗ ਭਿੜੇ ਰਨਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਚਹੁੰ ਓਰ ਅਰੇ ਤਮ ਰੂਪ ਕਲੀ॥
Caballos y elefantes lucharon y cayeron en el campo de batalla en las cuatro direcciones, la situación era tan oscura que parecía haber llegado el kaliyug.
ਲਲਕਾਰ ਪਰੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਭਿਰੇ ਹਹਕਾਰ ਅਰੇ ਬਲ ਜੋਰ ਭਲੀ ॥੩॥੩੯੫॥
Con gritos desafiantes atacaron, extendiéndose chocaron, con rugidos de batalla se enfrentaron, ¡su fuerza y poder magníficos!
ਰਨ ਬੀਰ ਗਜੇ ਡਫ ਢੋਲ ਬਜੇ ਬਹੁ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ਚਹੁੰ ਓਰ ਭਿਰੈ॥
En el campo de batalla los guerreros rugen con fuerza, resuenan tambores de guerra y dhols, las armas están adornadas en los guerreros, luchan en las cuatro direcciones.
ਬਹੁ ਮਾਰ ਮਚੀ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤਚੀ ਹਵ ਭੀਰ ਖਚੀ ਬਰ ਜੁੱਧ ਥਿਰੇ॥
Una gran matanza estalló por todas partes, extendiéndose por doquier; el campo de batalla estaba abarrotado de multitudes mientras los cobardes se escabullían, y los valientes se mantenían firmes en un excelente combate.
ਕਰ ਬਾਨ ਲਏ ਮੈਨਾਗ ਧਏ ਬਹੁ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਚਏ ਰਣ ਭੂਮਿ ਘਿਰੇ॥
Flechas en mano, el demonio Mainag se lanzó hacia adelante, con muchas armas preparadas, rodeando el campo de batalla.
ਦਲ ਦੈਂਤ ਉਠੈ ਲਲਕਾਰ ਬਲੀ ਹਵ ਮਾਰ ਮਚੀ ਪਗ ਨੈਕ ਟਰੇ॥੪॥੩੯੬॥
El ejército de demonios fuertes se alzó y lanzó feroces gritos de guerra y desafíos, la matanza llenó el aire, sin embargo, ni un solo pie retrocedió.