Sri Sarbloh Granth — Page 166 (spanish)
ਬਹੁ ਕੂਕਰ ਜੰਬੁਕ ਕਾਕ ਕਰਾਲ ਸ਼ਿੰਗਾਲ ਯਾਲ ਤਹਾਂ ਭਿਭਯੋ॥
Muchos perros, chacales, cuervos, feroces hienas y zorros se arremolinaron en la escena.
ਲੈ ਭੂਤ ਚਬਾਤ ਅਘਾਤ ਭਏ ਚਹੁੰ ਓਰਨ ਸੇ ਰਨ ਛਾਇ ਲਯੋ॥
Los fantasmas roían la carne de los guerreros heridos en las cuatro direcciones; en las sombras del campo de batalla.
ਕਰ ਭੱਛ ਅਸਥ209 ਸਭਿ ਧਾਮ ਗਏ ਕਛੁ ਰੇਖ ਨ ਤਾ ਕਹੁ ਨਾਮ ਰਯੋ॥
Consumieron toda la carne, incluyendo los huesos, de cada lugar; no quedaron rasgos identificables, ni su nombre permaneció.
ਜਗ ਫਾਸਤ ਫੰਧ ਯਹੈ ਦਾਮਹਿ ਦਿਗਮੁੰਡਹੁੰ ਕਹੁ ਤਿਮ ਨਾਸ ਭਯੋ॥੩੧॥੩੮੨॥
El universo entero finalmente cae presa de la muerte, al igual que Digmund fue destruido al final.31.392.
ਬਿਸਨੁਪਦ ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ॥
Bisanupad Rag Jaijavanti.
ਜਬਿ ਨਾਸ ਭਯੋ ਦਿਗ ਮੁੰਡਹਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਕੋਪ ਕੀਯੇ ਮੈਨਾਗ ਅਸੁਰ॥
Cuando Digmund fue destruido, entonces un demonio llamado Mainag se adelantó enfurecido.
ਬਹੁ ਸੈਨ ਲੈ ਸਾਥ ਸਵਾਰ ਹਕਾਰ ਕ੍ਰੋਧ ਸੋ ਜਾਰ ਗਯੋ ਛਤੀਆ ਉਰ॥
Trayendo consigo un gran ejército, llegó montado, lleno de inmenso ego y ira en su pecho, anhelando entablar batalla con los semidioses.
ਦਲ ਬਾਦਲ ਫ਼ੌਜ ਘਨੀ ਉਮਡੀ ਬਹੁ ਦੈਂਤ ਭਏ ਇਕਠੇ ਰਿਸਿ ਹੀ ਕਰ॥
El ejército se reunió como nubes cúmulos oscuras y densas; muchos demonios feroces se unieron, llenos de furia.
ਹੈ ਚੰਦਨ ਨਾਗ ਤੁਖਾਰ ਤੁਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਚੜੇ ਗਰਜ੍ਯੋ-ਰਿਸ ਸੋਂ ਭਰ॥੧॥੩੯੩॥
Mainag, el furioso, llegó montado en batalla y lanzó un grito de guerra, acompañado por sus hombres en muchos carros, elefantes, sementales del noroeste, caballos y camellos.1.393.