Sri Sarbloh Granth — Page 152 (spanish)
ਇਕ ਤੇ ਸਤ ਹੈ ਰਿਪੁ ਬੇਧਤ ਹੈਂ ਸੁਰਪਾਲ ਸਭੈ ਅਰਿ ਮਾਰ ਲਏ॥
Una flecha, al ser disparada, se multiplicaba en cientos, atravesando los cuerpos de los enemigos; así, Indra aniquiló a todos los adversarios.
ਬਹਿ ਸ੍ਰੋਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਚਲਿਓ201 ਧਰਨੀ ਤਹਿੰ202 ਜੁੱਗਨਿ ਭੂਤ ਰਕਤ੍ਰ ਪੀਏ॥
Ríos de sangre fluían sobre la tierra, y las yoginis y los fantasmas bebían la sangre.
ਪੁਨਿ ਸੈਨ ਸਭੈ ਜਮ ਧਾਮ ਗਈ ਖਟ ਮੁੰਡ ਉਤਾਰ ਦੁ ਟੂਕ ਕੀਏ॥੮॥੩੫੯॥
Todo el ejército fue enviado a la morada de la muerte, y las cabezas de Khatmund fueron cortadas y partidas en dos pedazos.8.359.
ਪੁਨਿ ਸੈਨ ਭਲੀ ਸਜਿ ਕੈ ਅਰਿ ਯੌ ਬਹੁ ਕੁਰਮਨ ਲੈ ਬਰ ਜੁੱਧ ਮਯੋ॥
De nuevo, los enemigos se reunieron, equiparon a sus aliados y ejército con muchos hombres para librar una gran batalla.
ਖਟ ਛੋਹਨਿ ਦੈਤ ਇਕਤ੍ਰ ਭਏ ਸੁਰ ਸੈਨ ਸਭੀ ਤਹਿੰ203 ਘੇਰ ਲਯੋ॥
Seis ejércitos demoníacos de Chuhan se reunieron, pero fueron rodeados por el ejército de los semidioses.
ਹਹਕਾਰ ਲਲਕਾਰ ਭਿਰੇਂ ਰਨ ਮੈਂ ਗਹਿ ਰੂਖੁ ਪਹਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰ ਦਯੋ॥
Lamentaron y se desafiaron mutuamente en el campo de batalla, como árboles altos y montañas golpeándose firmemente.
ਸੁਰਪਾਲ ਤਬੈ ਗਹਿ ਬਜ੍ਰ204 ਲਿਯੋ ਰਿਪੁ ਘਾਵ ਬਚਾਇ ਬਿਧੰਸ ਕਯੋ॥੯॥੩੬੦॥
Indra entonces tomó su arma Vajra e hirió al enemigo Khatmund, que no pudo ser salvado.9.360.