Sri Sarbloh Granth โ Page 84 (german)
เจฆเฉเจจเจพเจจเจพเจฅ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเฉเจ เจฆเจพเจคเฉ เจเจเจค เจเจงเจพเจฐเจจ เจเจพเจจเจพ เจฐเฉเฅฅ
Du bist der Meister der Demรผtigen, Geber des Friedens und bekannt als der Retter der Welt.
เจ เจธเฉ เจฆเจฏเจพเจฒเฉ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒ เจเฉฐเจกเจฟเจเจพ เจคเจพเจธเฉ เจเจฐเจจ เจฎเจจ เจฎเจพเจจเจพ เจฐเฉเฅฅเฉงเฅฅเฉจเฉจเฉจเฅฅ
Du bist wohlwollend, barmherzig, o' Chandika, in meinem Geist sinniere ich รผber Deine Lotusfรผรe.
Bisanupad Rag Dhanasari Ambika.
Bisanupad Rag Dhanasari Ambika.
เจฆเจฐเจธเจจ เจฆเฉเจเฉ เจเจฆเจฟ เจญเจตเจพเจจเฉเฅฅ
Gewรคhre mir Deine Vision, o' Ur-Gรถttin Bhavani.
เจธเฉฐเจเจ เจนเจฐเจจเจฟ เจธเฉเจตเจ เจเจจ เจ เจชเฉเจจเฉ เจฒเฉเจ เจเจคเฉเจฐเจฆเจธ เจเจพเจจเฉเฅฅ
Sie wird von den Menschen der vierzehn Reiche verehrt, bitte vertreibe alle Leiden Deines Dieners.
เจจเจพ เจเจชเฉ เจจเจพ เจคเจชเฉ เจจเจพ เจเฉเจฃ เจฆเจพเจฏเจพ เจธเฉเจตเจพ เจเจเฉ เจจ เจเจฎเจพเจจเฉเฅฅ
Weder meditiere ich, noch รผbe ich Buรe, weder habe ich gute Eigenschaften oder Mitgefรผhl, o' Mutter, ich habe keinen Dienst geleistet.
เจนเจ เจฎเจคเจฟ เจฎเฉฐเจฆ เจ เจจเจพเจฅ เจฌเจพเจชเจฐเฉ เจเจฏเฉ เจธเจฐเจจเจฟ เจเจฟเจฏ เจฆเจพเจจเฉเฅฅเฉจเฅฅเฉจเฉจเฉฉเฅฅ
Ich bin tรถricht, unwissend und ein armer Waise; ich bin gekommen, um Deine Zuflucht zu suchen, o' Geberin des Lebens.
เจเจฟเจจ เจฌเจฟเจงเจฟ เจฆเจฐเจธเจจ เจชเจพเจต เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉเฅฅ
Wie kann ich Deine Vision erlangen?
เจฎเจพเจค เจเฉฐเจกเจฟเจเจพ เจชเจคเจฟเจค เจเจงเจพเจฐเจจเจฟ เจฆเจฐเจธเจจ เจฆเฉเจเฉ เจฆเฉเจ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉเฅฅ
O' Mutter Chandika, Retterin der Gefallenen, gewรคhre mir Deine Vision, lindere mein Leiden.
เจเจน เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจเจ เจฟเจจ เจญเฉ เจธเจพเจเจฐ เจฌเฉเจกเจค เจฌเฉเฉเฉ เจชเจพเจฐ เจเจคเจพเจฐเฉเฅฅ
Diese Welt ist ein schwieriger Ozean der Furcht; bitte gib mir ein Boot und setze mich hinรผber.
เจฎเจนเจพ เจชเจคเจฟเจค เจ เจชเจฐเจพเจงเฉ เจจเจฟเจฐเจเฉเจจ เจธเจฐเจจ เจชเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจญเจตเจจเจฟเจงเจฟ เจคเจพเจฐเฉเฅฅเฉฉเฅฅเฉจเฉจเฉชเฅฅ
Ich bin ein groรer Sรผnder, ein Frevler ohne jegliche Eigenschaften, ich suche Deine Zuflucht, o' Prabhu, bitte setze mich รผber diesen furchterregenden weltlichen Ozean.
เจฆเฉเจ เจญเฉฐเจเจจ เจจเจพเจฎ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจชเจคเจฟเจค เจเจงเจพเจฐเจจ เจคเจพเจฐเฉ เจ เฉฐเจฌเฉเฅฅ
Dein Naam ist der Zerstรถrer des Kummers; erhebe diesen gefallenen Menschen, o' Amba.
เจเจฒเจฟเจฎเจฒ เจฆเจนเจค เจเจพเจธเฉ เจเฉเจจ เจเจพเจตเจค เจฎเฉเจเจคเจฟ เจนเฉเจค เจเจธเฉ เจเจพเจตเจค เจ เฉฐเจฌเฉเฅฅ
Sรผnden werden einfach durch das Singen Deines Lobes verbrannt; man erlangt Befreiung durch das Singen Deines Lobes, Amba.