Sri Sarbloh Granth โ Page 37 (german)
เจชเฉ เจชเจพเจฏ เจธเจฐเจจเฉ เจเจเฅฅ
An Deine Fรผรe fallend, suche ich Zuflucht.
เจฎเฉเจฐเจฟ เจฒเจพเจ เจฐเจพเจเฉ เจฐเจพเจเฅฅ
O' Kรถnigin, rette meine Ehre.
เจฌเจฟเจจเฉ เจฎเจพเจ เจธเจฐเจจเฉ เจเจเฅฅ
Ohne Dich, o' Mutter, gibt es keine Stรผtze.
เจเจคเจนเฉเฉฐ เจจ เจชเจพเจ เจเฉเจเฅฅเฉงเฉงเฉชเฅฅ
Nirgendwo sonst ist Befreiung zu finden. 114.
เจฆเฉเจนเจฐเจพเฅฅ
Couplet.
เจ เจชเจฆ เจธเจฟเฉฐเจงเฉ เจฎเจนเจฟ เจฌเฉเจขเจคเฉ เจเจฐเจฟ เจเจนเจฟ เจฒเฉเจนเฉ เจเจฌเจพเจฐเจฟเฅฅ
Ich ertrinke im schrecklichen Ozean (der Welt), bitte rette mich, indem Du meine Hand ergreifst.
เจคเฉเจฐเจพเจน เจคเฉเจฐเจพเจน เจ เจชเจฆเจพ เจนเจฐเฉ เจฎเจพเจฏ เจฆเจฐเจฟเจฆเฉเจฐ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฅฅเฉงเฉงเฉซเฅฅ
Rette mich, rette mich, entferne alle meine Schwierigkeiten, o' Mutter, die Vertreiberin der Armut. 115.
เจเจฐเจฎ เจฐเฉเจ เจฎเจพเจฏเจพ เจนเจฐเฉ เจคเฉเจนเฉเจ เจธเจญเจจ เจเฉ เจธเจพเจฐเฅฅ
Die Linie des Schicksals steht unter der Kontrolle der gรถttlichen Maya; Du bist die Essenz von allem.
เจเจฌเจฟ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจญเจ เจเจพเจเจค เจญเจพเจ เจฒเจฟเจฒเจพเจฐเฅฅเฉงเฉงเฉฌเฅฅ
Als Du Deine Gnade gewรคhrt hast, wurde all mein Unglรผck zu gutem Glรผck. 116.
เจเจฆเจฏ เจนเฉเจ เจ เฉฐเจเฉเจฐ เจเจฌเจนเจฟ เจชเจฐเจพ เจชเฉเจฐเจฌเจฒเจพ เจธเฉเจเฅฅ
Als die Samen meiner ungesehenen Bemรผhungen meines vergangenen guten Karmas sprossen und wuchsen.
เจชเฉเจฐเจจ เจฌเจฟเจงเจฟ เจฌเจฟเจงเจฟเจจเจพ เจธเจเจฒ เจเจฟเจธ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ เจเจคเจฟ เจนเฉเจเฅฅเฉงเฉงเฉญเฅฅ
Dann fand ich den Weg zum Schรถpfer von allem, an Ihn denkend, erlangt man Befreiung. 117.
เจจเจตเจฒ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจ เจฆเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเฉเจจเจพเจเจฐ เจเจฟเจฐเจชเจพเจฒเฅฅ
O' Ozean der Barmherzigkeit, o' makelloser Herr, o' mitfรผhlender und barmherziger.
เจฆเฉเจจเจฌเฉฐเจงเฉ เจธเฉฐเจเจ เจนเจฐเจจ เจฎเจพเจฏเจพ เจธเฉเจฐเฉ เจเฉเจชเจพเจฒ เฅฅเฉงเฉงเฉฎเฅฅ
Der Vertreiber des Leids der Demรผtigen, der Zerstรถrer der Schwierigkeiten, o' Maya Gopal. 118.