Sri Sarbloh Granth โ Page 292 (german)
เจเฉ เจเจเฉ เจชเจเจฐเจเจพ เจนเฉ เจคเฉเจ เจฎเจนเจฟ, เจคเจ เจเจจ เจเฉ เจฎเฉ-เจธเจจ เจเฉเจง เจเจฐเฉเฅฅ
Wenn Stรคrke in dir ist, dann komm und kรคmpfe mit mir in der Schlacht wie ein wahrer Krieger.
เจจเจนเจฟ เจเจพเจนเฉ เจเจฒเฉ เจเฉเจฐเจฟเจนเจฟ เจเฉ เจคเจเจฟ-เจเฉ, เจเจฟเจจเจฟ เจเฉฐเจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจจเจพ เจเฉ เจฎเฉเจ เจฎเจฐเฉเฅฅ
Fliehe nicht nach Hause zurรผck, das Feld verlassend, sterbe nicht, indem du deinen eigenen Hals mit deinem Schwert zerquetschst.
เจฎเฉเจนเจฟ เจจเจพเจฎ เจญเจฏเจพเจจเจเจพ เจจเจพเจฆ เจนเจพเจฅเฉ เจฐเจจเจฟ เจเฉเจคเจฟ-เจนเฉ เจเจ เจคเฉเจฎเจนเฉ เจเฉเจง เจเฉเฅฅ
Mein Name ist 'Bhayanak Nad', der 'Furchterregende Brรผller'; heute, entschlossen in diesem Duell, werde ich dich im Kampf besiegen.
เจฒเฉเจค เจนเจ เจฌเฉเจฐ เจ เจฌเจพเจนเจฟ เจธเจเจฐเฉ, เจเจฟเจจเจฟ เจเจพเจนเฉ เจญเจพเจเจฟ-เจชเจนเฉเฉฐเจเจพเจ เจจเจฟเจธเจเฉเฅฅเฉจเฉฉเฅฅเฉฌเฉญเฉฉเฅฅ
Ich nehme nun Feindschaft gegen alle auf, wer auch immer flieht, ich werde ihn bis zu seinem Untergang ohne Fehl verfolgen.
เจธเฉเจจเจฟ เจฌเฉเจฒ เจเฉเจฌเฉเจฒ เจเฉเจพ เจเฉ เจฌเจคเจฟเจฏเจพ, เจเจเจฎเจพเจคเจพ เจคเจชเฉ เจเจฒ-เจจเจพเจธเจพ-เจจเจฎเจฟเฉฑเจคเจพเฅฅ
Als sie die bรถsen und sinnlosen Worte hรถrte, wurde Jagmata wรผtend, entschlossen, den Schlechten zu vernichten.
เจเจนเจฟ เจธเฉเจฒ, เจคเฉเจฐเจฟเจธเฉเจฒ, เจธเจฐเฉเจนเจพเจธเจจ, เจฌเจพเจจ, เจฐเจฃ เจธเจฟเฉฐเจ เจงเจตเจพเจ เจเจฐ-เจฎเฉเจธเจเจฟ-เจ เจฎเจฟเฉฑเจคเจพเฅฅ
Schwerter, Dreizacke, Bรถgen und Pfeile, Kriegshรถrner ergreifend, in ihren unzรคhligen Fรคusten.
เจจเจญ เจเจพเจนเจฟ เจฐเจนเฉ เจฆเจฟเจฌเจฏ เจเฉเจฐเจพเจเจคเฉ เจเจเจพ, เจฎเฉเจ-เจเฉเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจเจพเจธเจจ เจนเฉเจฐเจพ เจญเจฐเจฟเจฏเฉเฅฅ
Der Himmel war erfรผllt von einem gรถttlichen, strahlenden Licht, ihr Gesicht glรผhte vor Brillanz, erfรผllt von himmlischer Schรถnheit.
เจฆเจฟเจธ เจชเฉเจฐ เจฐเจนเจพเจฏเฉ เจธเฉเจตเจฐเจ-เจฒเฉเจเจพ เจชเฉเจฐเฉ, เจฎเฉเจ เจเจเจคเฉ- เจเจเจพ เจฒเฉฑเจ เจญเจพเจจเจพ เจเจฐเจพเจฏเฉเฅฅเฉจเฉชเฅฅเฉฌเฉญเฉชเฅฅ
Das gesamte himmlische Reich war damit erfรผllt, als ihr Gesicht ein Licht ausstrahlte, so strahlend wie hunderttausend Sonnen.
เจชเจฟเจเจพ-เจเฉเจฐเจพเจเจคเจฟ-เจธเจฟเจตเจพ เจฐเจฟเจชเฉ-เจเฉเจฐเจพเจเจคเฉ เจเจเฉ-เจฎเฉเจเจพ, เจเฉเจจ เจญเจฏเฉ เจฐเจฟเจชเฉ เจเฉ เจคเจจ เจเฉเจธเฉเฅฅ
Das Gesicht des Feindes schrumpfte durch die Herrlichkeit des Lichts, das aus ihrem Gesicht ausging; sich schwach fรผhlend, wie konnte der Kรถrper des Feindes es ertragen?
เจญเจพเจจเฉ เจเจฆเจฏเจพ เจคเจฎ เจจเจพเจธเจพ เจญเจ เจเจฟเจฎเจพ, เจฌเฉเจ เจฌเจฏเจพเจฐเจพ เจคเฉ เจฎเฉเจเจพ เจจ เจตเฉเจธเฉเฅฅ
Wie die Sonne aufgeht und die Dunkelheit vertreibt, wie die Wolken nicht verweilen, wenn die schnellen Winde wehen.
เจเจพเจช เจธเฉฐเจงเจพเจจเจพ เจเจฒเจพเจ เจฆเจฏเฉ, เจฐเจฟเจชเฉ เจเจฐ เจญเจฏเจพเจจเจเจพ-เจฌเจพเจจ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐเฉเฅฅ
Den Pfeil vom Bambusbogen lรถsend, auf den Feind zielend, feuerte sie mit furchterregender Kraft auf ihn.