Sri Sarbloh Granth โ Page 182 (german)
เจ เจฐเฉเจจ เจจเฉเจฒ เจธเจนเจพเจฌ เจธเฉเจธเจจเจฟ เจธเฉฐเจฆเจฒเฉ เจธเจฟเจฐ เจชเจพเจเฅฅ
Sie trugen Turbane in Rot-, Blau-, Saflorrot-, Sosan-Blau- und Sandelholzfarben.
เจเจฆเฉ เจนเจฐเฉ เจเฉเจฒเจซเจผเจพเจฎ เจเฉฐเจชเจ เจ เจเจฐ เจฌเจพเจธ เจธเฉเจนเจพเจเฅฅเฉฏเฅฅเฉชเฉฉเฉชเฅฅ
Sie trugen Turbane in Violett-, Grรผn-, Rosenrosa-, Champak-Gelb-, Agarholz-Braun- und Suhag-Rotfarben.9.434.
เจเจนเจฟ เจ เจธเจคเฉเจฐ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจ เจจเฉเจ เจเจฏเฉเจง เจ เจธเฉเจฐ เจงเจพเจฏเฉ เจเฉเจชเฅฅ
Mit verschiedenen Kriegs- und Wurfgeschossen in den Hรคnden stรผrmten die Dรคmonen voller Zorn vor.
เจธเจเฉ เจฌเจเจคเจฐ เจเฉเจ เจเฉฐเจเฉ เจคเจจเจคเฉเจฐเจพเจจเฉ เจเจฟเจฒเจคเจน เจเฉเจชเฅฅ
Sie waren geschmรผckt mit Rรผstungen, Kriegsgรผrteln, Kampfhemden, verzierten Kettenhemden und Helmen.
เจธเจฐ เจเฉเจฐเจ เจเฉเจซเจจ เจเจฐเจฎ เจเจฎเจงเจฐ เจเจเฉ เจเฉฐเจกเจพ เจงเฉเจชเฅฅ
Sie trugen Pfeile, Keulen, Schleudern, Nashornhautschilde, Tigermesser, gebogene Dolche, gerade Klingen.
เจเจ เจฌเจพเจฐ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจเจฒเฉ เจคเจนเจพเจ เจฐเจฟเจธ เจฎเฉฐเจฏเฉ เจธเฉฐเจเจฐ เจฐเฉเจชเฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉชเฉฉเฉซเฅฅ
Sogleich wurden die Waffen entfesselt; Wut brach hervor und die Form der Zerstรถrung manifestierte sich. 10.435.
เจฌเจฟเจธเจจเฉเจชเจฆ เจคเฉเจเจพเจฐเฉ เจฆเฉเจเฉ เจคเจฐเจนเฅฅ
Bisanupad Tukhari in einer anderen Form.
เจฌเจพเจจ เจธเฉเจฒ เจเจฒเจนเจฟ เจคเจนเจพเจ เจงเจจเฉ เจเฉเจฐ เจฌเจฐเจธเจนเจฟ เจธเฉเจฒเฅฅ
Pfeile und Steine wurden dort von einem gewaltigen Bogen verschossen; die Felsbrocken regneten furchterregend herab.
เจคเฉเจชเจ เจธเจนเจฟเจฅเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจ เจฎเฉเจธเจฒ เจเจฒเฉ เจฌเจนเฉเจคเจนเจฟ เจซเฉเจฒเฅฅ
Musketen, Speere, baumgroรe Keulen und schwere Wuchtkeulen wurden in groรer Zahl eingesetzt.
เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฆเจเจฐ เจคเจพเจฒ เจชเจพเจฅเจฐ เจตเจเฉ เจเฉเจเจจ เจเฉเจเฅฅ
Berggipfel, schwere Keulen, Stรคmme von Palmblรคttern und Felsen ergossen sich in zehn Millionen.
เจธเฉเจฒ เจชเฉเจฐเจฌเจค เจเฉเจฐเจ เจเฉเจซเจจ เจเจฆเจพ เจเจฎเจงเจฐ เจธเฉเจเฅฅเฉงเฉงเฅฅเฉชเฉฉเฉฌเฅฅ
Felsbrocken, Berggipfel, Keulen, Schleudern, Klubs, gebogene Tigermesser und Knรผppel ergossen sich.11.436.
เจจเจญ เจเจพเจ เจเจฏเฉเจง เจเฉเจฐ เจฌเจฐเจธเจนเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจเจเจฆเจน เจฒเฉเจเฅฅ
Waffen erfรผllten den Himmel und regneten furchterregend auf die Stรคdte der vierzehn Welten herab.
เจเจจเจเฉเจฐ เจเจฏเฉเจง เจเฉเจฐ เจฌเจฐเจธเจนเจฟ เจเจ เจธเฉเจฐ เจธเฉ เจฒเฉเจเฅฅ
Schreckliche Waffen regneten mit donnernder Gewalt herab, und die Krieger verlieรen ihre himmlischen Reiche.
เจเจจเฉ เจฎเจนเจพเจชเฉเจฐเจฒเจฏ เจญเจ เจเฉเจฐ เจ เจฐเจฟ เจฌเจพเจฐเจฟ เจคเจฎ เจฌเจฟเจเจฐเจพเจฒเฅฅ
Es war, als ob die groรe kosmische Auflรถsung gekommen wรคre โ furchterregend, als der Feind wie eine Flut der Dunkelheit erschien und Schrecken verbreitete.
เจเฉ เจเจพเจนเฉเฉฐ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจผเจเจชเจฐเฉ เจจเจนเฉ เจญเจ เจ เฉฐเจงเจงเฉเฉฐเจง เจเจฐเจพเจฒเฅฅเฉงเฉจเฅฅเฉชเฉฉเฉญเฅฅ
Niemand konnte den anderen sehen; eine schreckliche und blendende Dunkelheit ergriff alles. 12.437.