Sri Sarbloh Granth โ Page 114 (german)
เจฆเจพเจธ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจฎเจพเจค เจเฉฐเจกเจฟเจเจพ เจ เจพเจขเฉ เจฆเฉเจตเฉ เจฆเฉเจตเจพเจฐเฅฅ
Dein Diener steht an Deiner heiligen Schwelle, o' Mutter Chandika!
เจฆเจฐเจธเจจ เจฆเฉเจเฉ เจชเจคเจฟเจค เจเจงเจพเจฐเจจเจฟ เจเฉเจฒเฉ เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจเจฟเจตเจพเจฐเฅฅ
Schenke mir Deine Vision, o' Retterin der Gefallenen, รถffne die Tore Deiner Liebe!
เจฆเฉเจนเฉ เจฆเจฐเจธ เจเฉเจ เฉเจพ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจฌเจพเจฐ เจฌเจพเจฐ เจฌเฉฐเจฆเจจ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฅฅ
Ich bin Dir geopfert, schenke mir Deine Vision; immer wieder bete ich zu Dir, ich bin Dir geopfert.
เจนเฉ เจฎเจคเจฟเจฎเฉฐเจฆ เจ เจฆเจฎ เจเจฒ เจฎเฉเจฐเจ เจคเฉเจฐเจพเจน เจคเฉเจฐเจพเจน เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฐเจจ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเฅฅเฉฉเฅฅเฉจเฉญเฉฏเฅฅ
Ich bin unintelligent, niedrig, abscheulich und tรถricht โ ich schreie in Not und suche Zuflucht bei Dir, o' Murar.
เจ เจฌ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเจเจฒ เจเจชเจพเจ เจฐเจฏเฉเฅฅ
Denn ich habe alle Mittel und Techniken erschรถpft.
เจฌเจฟเจจเจพ เจธเจพเจฎ เจฆเฉเจฐเจเฉ เจเจเจฆเฉฐเจฌเฉ เจธเฉเจ เจจ เจเจนเฉเฉฐ เจฒเจฏเฉเฅฅ
Ohne Dich, o' Durga, Jagdamba, finde ich keinen Frieden.
เจญเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจญเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจชเฉเจจเจฐเจชเจฟ เจนเจพเจฐเฉเจฏเฉ เจ เจฌเจฟ เจคเจพเจ เจธเจฐเจจ เจชเจฐเฉเจฏเฉเฅฅ
Immer wieder umherirrend, verloren, nun suche ich Zuflucht bei Dir.
เจฌเจฟเจ เจญเจเจเจฒ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจเฉเจช เจคเฉ เจ เฉฐเจเจฒ เจฒเจพเจ เจเจฐเฉเจฏเฉเฅฅเฉชเฅฅเฉจเฉฎเฉฆเฅฅ
Rette mich aus diesem brunnenรคhnlichen, vergifteten Weltmeer, indem Du mir Deinen Schal zuwirfst und mich zu Dir ziehst.
เจฌเจฟเจธเจจเฉเจชเจฆ เจเจธเจพเจตเจฐเฉเฅฅ
Bisanupad Asavari.
เจธเจผเจคเฉเจฐ เจจเจฟเจชเจพเจคเจจเจฟ เจ เจธเฉเจฐ เจฌเจฟเจนเฉฐเจกเจจเจฟ เจเจฒ เจคเจพเจฐเจจเจฟ เจเฉ เจเจฆเจฟ เจญเจตเจพเจจเฉเฅฅ
Du besiegst Feinde, Dรคmonen und rettest alle, o' siegreiche, zeitlose Bhavani!
เจชเฉเจฐเจพเจจเจชเจคเฉ เจจเจตเจคเจจ เจจเจตเจฐเฉฐเจเฉ เจจเจตเจฒ เจเจตเจฒ เจฆเฉเจฐเจเฉ เจเจ เจฆเจพเจจเฉเฅฅ
Du bist die Retterin des Lebens, immer frisch und lebendig, o' Geberin von Segnungen fรผr die Welt, Durga!
เจธเจฟเฉฐเจ เจฌเจพเจนเจจเฉ เจธเจผเจคเฉเจฐ เจจเจฟเจชเจพเจคเจจเจฟ เจเจเจฎเจ เจเฉเจคเจฟ เจเจเจค เจฎเจนเจพเจฐเจพเจจเฉเฅฅ
Auf einem Lรถwen reitend, schlรคgst Du Feinde nieder, Dein Licht erleuchtet die Welt, o' Groรe Kรถnigin des Universums!
เจฌเจฟเจธเฉฐเจญเจฐ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒ เจเฉเจเจงเฉเจ เจ เจธเจฟเจชเจพเจจ เจธเฉฐเจคเจจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจจเฉเฅฅเฉซเฅฅเฉจเฉฎเฉงเฅฅ
O' Unterstรผtzerin des Universums, barmherzige Eine, die das Schwert und die Flagge hรคlt, Beschรผtzerin der Heiligen.