Sri Sarbloh Granth — Page 99 (french)
ਮਨ ਤਨ ਬਿਰਹੁ ਆਨ ਸੰਤਾਵੈ॥
La douleur de la séparation tourmente mon esprit et mon corps.
ਚਿਤ ਚਰਨਨ ਕੀ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕਬਿ ਲੌ ਦਰਸਨ ਪਾਵੈ॥
Le désir de mes cœurs pour Tes pieds est profond ; quand ce poète atteindra-t-il Ta vision ?
ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਮ ਦਰਸਾਵੈ॥
Assis en méditation, mes yeux aspirent à la vision du Bien-Aimé qui se révèle.
ਜਿਮ ਧਨ ਆਸ ਕੰਤ ਮਨ ਰਾਖਤ ਪ੍ਰਿਯ ਬਿਨ ਕਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ॥੩॥੨੫੬॥
Comme une jeune mariée garde espoir en son époux, sans qui il n'y a pas de réconfort.
ਬਿਸਨੁਪਦ ਸ੍ਰੀ ਰਾਗੁ ਦੂਜੀ ਤਰਹ॥
Bisanupad Sri Rag, sous une autre forme.
ਘੋਲ ਘੁਮਾਈ ਦਰਸਨ ਤੈਂਡੇ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬੰਦਨ ਲੱਖ ਬਾਰੀ॥
Bénis ce serviteur par une ouverture de Ta vision, je m'incline en salutations encore et encore, des millions de fois.
ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਭਵਜਲ ਨਿਧਿ ਤਾਰਤ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ਲਗ ਉਤਰੇ ਪਾਰੀ॥
Tes pieds, semblables à un bateau, nous transportent par-delà l'océan de l'existence ; les créatures qui s'y agrippent sont sauvées de la noyade.
ਕੋਟ ਕੋਟ ਕੋਟ ਪਾਪ ਪੁੰਜਨ ਕਲਿਮਲ ਦੋਖ ਹਰਤ ਦਰਸਾਰੀ॥
Des montagnes de péchés, aussi vastes et impénétrables que des forteresses, et la souillure de l'âge sont détruites par Ta vision.
ਸ੍ਰੀ ਧਰ ਬਿਸ੍ਵਨਾਥ ਜਗ ਮੋਹਨ ਜਗਨ ਨਾਥ ਦਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ॥੪॥੨੫੭॥
Époux de Sri Maya, Maître de l'univers, Aimé du monde, Seigneur du monde, je suis sacrifice à Ta vision.
ਕਮਲ ਨੈਨ ਮਧੁ ਬਚਨ ਪਤਿਤ ਗਤਿ ਸੁਧਾ ਸਰੋਵਰ ਜਾਨੀ॥
Avec des yeux de lotus, des paroles douces comme le nectar, Rédempteur des déchus, Tu es connu comme le lac de nectar.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਯਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਭਵ ਭੰਜਨ ਪ੍ਰਧਾਨੀ॥
Seigneur des humbles, Compatissant, Damodar, Tu es le Destructeur suprême des peines mondaines.
ਅਸ੍ਵ ਕਰਨਿ ਜਗਤਾਰਨਿ ਦੁਰਗੇ ਮਾਤ ਚੰਡਿ ਭਗਵਾਨੀ॥
Aux huit bras, Sauveur du Monde, Durga, Mère Chandi, Bhagavani.
ਅਸੁਰ ਦਲਇ ਜੈਕਾਰ ਅਨਾਹਦਿ ਜੈ ਜੈ ਜੈ ਜਗ ਰਾਨੀ॥੫॥੨੫੮॥
Destructeur des démons, dont la louange résonne comme une mélodie non frappée, Gloire, Gloire, Gloire à la Reine du monde.
ਸੰਕਟ ਅਪਦ ਜਰਾ ਜਮ ਨਾਸਤ ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੇ॥
Tous les troubles et adversités sont détruits si, ne serait-ce qu'un instant, on médite sur Toi.