Sri Sarbloh Granth — Page 72 (french)
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਕਠਿਨ ਭੈ ਸਾਗਰ ਚਹੁੰ ਦਿਸ ਅਨਲ ਭਯਾਵਨਿ॥
Ce monde est un océan terrifiant et difficile, en toutes directions un feu effroyable.
ਮਹਾ ਘੋਰ ਕਲਿ ਤਮ ਅੰਧ੍ਯਾਰੋ ਕਿਲਬਿਖ ਕਲਹ ਡਰਾਵਨਿ॥
L'âge sombre est profondément terrifiant et il y a une profonde obscurité d'ignorance, les péchés et les afflictions sont terrifiants.
ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਦੁਹੇਲਾ॥
Traverser cet océan terrifiant est périlleux.
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਪਾਰ ਕੈਸੇ ਪਾਇਬੋ ਭਉਨਿਧਿ ਬਿਖਮ ਗਹੇਲਾ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
Sans le soutien de Raghunath, comment quelqu'un peut-il traverser ? Car cet océan mondain traître est extrêmement profond. 1. Pause.
ਸਾਸ ਸਾਸ ਸਿਮਰੇ ਪਦ ਪੰਕਜ ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਹ ਸੁਖਾਲਾ॥
À chaque souffle, souviens-toi des pieds de lotus du Créateur ; ainsi, traverse facilement l'océan terrifiant de l'existence matérielle.
ਜਰਾ ਮਰਾ ਦੁਖ ਰੋਗ ਨ ਬ੍ਯਾਪਹਿ ਨਹ ਪੋਹੈ ਜਮ ਜਾਲਾ॥੪॥੧੯੫॥
La vieillesse, la mort, la misère et les maladies ne t'affligeront pas, et le nœud de la mort ne te liera pas.4.195.
ਬਿਸਨੁਪਦ ਦੇਵ ਗੰਧਾਰੀ ਦੂਜੀ ਤਰਹ॥
Bisanupad Devagandhari sous une autre forme.
ਅਨੰਤ ਮੂਰਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨਿਰਮਲੋ ਨਿਰਮਲ ਹਰੀ॥
Infini en forme, aux actions pures, Hari est le plus pur des purs.
ਜਗਤ ਪਾਲਕ ਸ਼ਤ੍ਰ ਸਾਲਕ ਭੀਮ ਭੈਰਵ ਭੈ ਹਰੀ॥
Soutien du monde, Donneur de misère aux ennemis, Hari, l'entité la plus terrifiante qui soit.
ਜੈ ਜੈ ਜਯੰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਰ ਅਨੰਦੀ ਜੈ ਭਵਾਨੀ ਕੇਸਰੀ॥
Victoire, Victoire à Jayanti, le joyeux Hari Guru, Victoire à Bhavani chevauchant le lion.
ਮ੍ਰਿਗ ਚੁੱਛ ਸੋਹਨਿ ਸੰਤਨ ਮਨ ਮੋਹਨਿ ਹਰਿ ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਈਸੁਰੀ॥੫॥੧੯੬॥
Avec de beaux yeux de cerf, Hari est l'Aimé des Saints, Isvari, la forme qui enchante le cœur de tous.5.196.
ਕੇਹਰਿ ਕਟਿ ਲਾਜੈ ਪਦ ਅਰੁਨ ਪੰਕਜ ਅਰੁਨ ਬਾਗਾ ਕੇਸਰੀ॥
Même un lion rougirait en voyant Ta taille, tes pieds semblables à des lotus cramoisis, et tes robes rouges, ô Toi qui chevauches le lion.
ਨਾਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਹਨ ਸੰਤ ਸਨਾਹਨ ਕਰ ਚਕ੍ਰ ਧਰਿ ਅਸ੍ਵਾਕਰੀ॥
Cavalier du lion, Protecteur des Saints, Celui qui a huit bras, Qui tient le chakra (disque de guerre) dans Sa main.