Sri Sarbloh Granth — Page 66 (french)
ਨਿਹਕਲੰਕ ਨਿਰਬਾਨ ਸਦਾ ਜੈ ਮੰਗਲਕਾਰੀ॥
Libre de tout péché, Celle qui réside dans le Nirvana, Victoire éternelle à Elle, l'incarnation de l'auguste.
ਤਕੀਯਾ ਤਾਨ ਨਿਤਾਨ ਮਾਨ ਮਰਦਨ ਅਹੰਕਾਰੀ॥
Le soutien et la force des humbles, Destructeur de l'orgueil faux des arrogants.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਲਤਾਰ ਕਲਹ ਬਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਲਧਾਰੀ॥
Océan de miséricorde, Nouvelle dans sa forme, Celle qui n'a pas de conflits internes, le Seigneur aux pouvoirs immenses.
ਹਉਂ ਮਤਿਮੰਦ ਅਸਾਧੁ ਲਾਜ ਰਾਖੋ ਬਨਵਾਰੀ॥੨॥੧੮੧॥
Je suis insensé et mauvais, préserve mon honneur, ô Banvari.
ਨਿਰਾਕਾਰ ਨਿਰਦੈਖ ਨਿਰਮਲ ਗਤਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੀ॥
Elle qui est sans forme, sans dualité, dont la démarche est gracieuse, qui libère de l'enfer.
ਬ੍ਯਾਧਿ ਹਰਨ ਬਿਖ ਜਾਲ ਬਿਸਨੁ ਬਸੁਦੇਵ ਮੁਰਾਰੀ॥
Guérisseur des maladies, Destructeur du poison, Bishan, Vasudev, Murari.
ਪੀਤਾਂਬਰ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਤਾ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੀ॥
Vêtu de robes jaunes, ô Prabhu, Tu es la vie de tous, le Père parfait, accomplisseur des vœux.
ਹਉਂ ਮਤਿਮੰਦ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਨ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥੧੮੨॥
Je suis insensé et sans défense, ô Seigneur des sans défense, je cherche refuge en Toi.
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਦਾ ਨਿਰਜੁਰ ਨਿਰੰਕਾਰੀ॥
Sans forme, sans inimitié, éternel, intouché par la décomposition — ô Nirankari, l'Inmanifesté.
ਨਵਤਨ ਨਵਲ ਕੁਮਾਰ ਰਾਜ ਰਾਜਾਨ ਮੁਰਾਰੀ॥
Toujours jeune, toujours nouveau, le Prince, Roi des rois — Murari.
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਦਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜੈਕਾਰੀ॥
Vérité, vérité, vérité ; vérité éternelle — vérité, Victoire à la Vérité !
ਹਉ ਮਤਿ ਮੰਦ ਨਿਤਾਨ ਤਾਨ ਦੀਜੌ ਬਨਵਾਰੀ॥੪॥੧੮੩॥
Je suis insensé et sans défense, accorde-moi la force, ô Banvari.
ਨਵਤਨ ਨਵਲ ਕਿਸੋਰ ਹੰਸ ਦੂਤਿ ਰਾਜ ਕਿਸੋਰੀ॥
Toujours jeune, nouvelle, une jeune adolescente Princesse aussi radieuse qu'un cygne.