Sri Sarbloh Granth — Page 313 (french)
ਸਭੇ ਦੇਵਤਾ ਨਿਤ੍ਯ ਚਰਨ-ਕਮਲ ਪੂਜੈ॥ ਇਕਗਰ ਹਿਰਦੈ ਧ੍ਯਾਨ-ਨਹਿ- ਭਾਵ ਦੂਜੈ॥
Les dieux vénèrent toujours Ses pieds de lotus. Avec un esprit et un cœur focalisés, sans autre désir.
ਸਦਾ ਧ੍ਯਾਨ ਕੈਲਾਸ-ਬਾਸੀ ਧਰੈਂ ਚਿੱਤ॥ ਸਭੈ ਮੰਗਲੰ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤਿ, ਅਚਲ- हिँउ ॥੧੪॥ १२੪ ॥
Ils méditent sur Celui qui réside toujours à Kailash. Qui accorde toutes sortes de joies et une prospérité stable.
ਉਹਾਂ ਦੇਵ ਸਰਬੰ, ਦੁਰਗਾ ਚਰਨ ਧ੍ਯਾਵੈਂ॥ ਇਹਾਂ ਭੂਤ, ਭੈਰਵ, ਪਿਸਾਚਨਿ ਮਿਆਰਦੈ॥
Là, tous les dieux vénèrent les pieds de Durga. Ici, tous les fantômes, esprits effrayants et mangeurs de chair vont aussi.
ਬਹੁਤ ਭੀਰ ਬੈਤਾਲ, ਜੋਗਨਿ ਆਪਾਰਾ॥ ਡਕੈਂ ਭੂਤਨੀ, ਪ੍ਰੇਤਨੀਯੰ, ਬੈਤਾਰਾ॥੭੫॥੭੨੫॥
Il y a de grandes foules de goules, des yoginis illimitées. Les sorcières, les vampires et les goules crièrent.
ਨਚੈਂ ਕੰਕ ਮਾਸਾਨ, ਭੈਰਵ ਡਕਾਰੈਂ॥ ਹਸੈਂ ਭੂਤ, ਡਾਕਨਿ, ਪਿਸਾਚਨਿ ਚਿਕਾਰੈਂ॥
Le corbeau danse au lieu de crémation, Bhairav rugit. Les fantômes rient, les dakhinis et les mangeurs de chair crient.
ਭਯਾਨੰ, ਮਸਾਨੰ, ਡਕੈਂ ਜੋਗਨੀ ਗਨ॥ ਨਚੈਂ ਕੰਕ ਕਰੰ ਪ੍ਰੇਤੰ ਮਗਨ- ਮਨ॥੭੬॥੭੨੬॥
Il y a des sorcières et des esprits terrifiants qui éructent au lieu de crémation. L'horrible corbeau blanc danse, les vampires sont joyeusement absorbés dans leurs esprits.
ਭਰੈ ਪਤ੍ਰ ਜੋਗਨਿ ਪੀਵੈਂ ਰਕਤ ਘੋਰਾ॥ ਹਸੈਂ ਸੰਖਨੀ ਪ੍ਰੇਤ ਕੁਹਕੈ ਕਠੋਰਾ॥
Les yoginis boivent du sang noir dans des coupes crâniennes. Les vampires rient avec des crânes et hurlent cruellement.
ਪਿਵੈਂ ਪਤ੍ਰ ਭਰ ਭਰ, ਹਸੈਂ ਪ੍ਰੇਤ ਭਾਰੇ॥ ਨਚੈਂ ਮਾਸਾਹਾਰੀ ਹਸੈਂ ਦਾਂਤ ਕਾਰੇ॥੭੭॥੭੨੭॥
Ils remplissent et remplissent les crânes ; les vampires rient lourdement. Les mangeurs de chair aux dents acérées rient !