Sri Sarbloh Granth — Page 29 (french)
ਟੋਟਕ ਦੋਹਰਾ॥
Dohra de rupture.
ਟੋਟ ਟੂਟ ਟੰਟਾ ਟਰਨ ਟੀਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰ॥
Celui qui élimine tous les défauts et la brisure, enlève les conflits et les obstacles, et est le Chef Suprême du monde entier.
ਟਕ ਟਕ ਟਕ ਨਿਰਖੌ ਤੁਮਹਿ ਏਕ ਟਿਕਨ ਕਰਤਾਰ॥੮੩॥
Avec un regard inébranlable, je Te contemple Toi seul, fixant ma vue sur le Créateur Unique. 83.
ਠੌਰ ਠੌਰ ਠਾਕੁਰ ਠਟਯੋ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਨਹਿੰ ਠਾਟ॥
En chaque lieu et existence, c'est le Seigneur qui s'est manifesté ; sans le Seigneur, il n'y a ni grandeur, ni parure, ni apparence mondaine.
ਠਾਕ ਠੇਕ ਸੌਂ ਦੂਰ ਯਹ ਨਹਿੰ ਬਾਗਾ ਨਹਿੰ ਠਾਟ॥੮੪॥
Tous les obstacles et conflits sont complètement enlevés par Toi ; Qui n'a besoin ni de robes ni de splendeur mondaine. 84.
ਨਿਡਰ ਦੋਹਰਾ॥
Dohra sans peur.
ਡਾਂਗਰ ਡੀਗਰ ਹੌਂ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਨਿਡਰ ਡਰ ਡਾਰ॥
Je ne suis qu'une bête, un exagérateur qui parle excessivement, tandis que Tu es sans peur, Celui qui enlève toute peur.
ਬਾਰ ਬਾਰ ਡੰਡਉਤ ਤੁਮ ਤੁਹ ਜਸ ਡੰਕ ਅਪਾਰ॥੮੫॥
Encore et encore, je me prosterne en révérence devant Toi ; Ta gloire résonne comme une proclamation sans bornes. 85.
ਢੀਠ ਦੋਹਰਾ॥
Dohra obtus.
ਢੋਰ ਢੀਮ ਢਾਢੀ ਢਿਮਕ ਹੌਂ ਤਰੁ ਢਾਕ ਪਲਾਸ॥
Je suis comme une bête ignorante, lente et non raffinée, un ménestrel qui chante sans vraie sagesse ; comme un arbre stérile, immobile, sans fruit.
ਢੇਰ ਢੀਠ ਢੁਲਕਤ ਫਿਰਤ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਰਨ ਉਦਾਸ॥੮੬॥
Chargé et têtu, j'erre sans but ; m'effondrant encore et encore, je tombe sous mes fardeaux, perdu dans la tristesse. 86.
ਛਪੈ॥
Six vers.
ਤਰੁਨ ਤਾਪ ਤਮ ਹਰਨ ਤਾਤ ਤ੍ਯਾਗੀ ਤੀਰਥਿ ਤਤਿ॥
Le Divin toujours jeune, le destructeur de la souffrance et des ténèbres ; l'ascète véritable, l'essence de tous les pèlerinages sacrés.
ਤਿਮਰ ਤਪਤ ਤਿਖ ਟਰਨ ਤੋਖ ਤਪੀਅਨ ਅੰਤਰ ਗਤਿ॥
Les ténèbres, la souffrance, la soif et la douleur sont repoussées ; les ascètes expérimentent une profonde réalisation intérieure et un contentement divin caché.