Sri Sarbloh Granth — Page 280 (french)
ਸ਼ਸਤ੍ਰ-ਕਾਟ ਬਿਧੁੰਸ ਕਰੀ ਧੁਜਨੀ ਧਰ ਰੂਪ ਅਨੇਕ ਸਿਲੀਮੁਖ-ਸੋਂ॥
Elle brisa les armes tranchantes, déchira les rangs des porte-étendards, et sur le sol gisait une multitude de corps, transpercés par les flèches acérées.
ਕਰ ਕੂਟ, ਅਨੇਕ ਕਰੇ ਬਰਖਾ, ਝਰ ਲਾਇ ਝਰੇ ਸਾਇਕ ਝਰ ਸੋਂ॥
Elle décocha d'innombrables flèches qui frappèrent avec des coups de tonnerre, créant des torrents sans fin ; les flèches pleuvaient en cascades incessantes.
ਰੰਗ-ਸੁਰੰਗ ਭਈ ਬਸੁਧਾ ਬਹੁ ਬੀਰ ਲਟੇ ਰੰਗ-ਭੂਮਿ ਹਏ॥
La terre du champ de bataille s'emplit de couleurs vives, où gisaient épars de nombreux braves guerriers, inconscients.
ਬਹੁ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰਕਿ ਸ਼ਤ੍ਰ ਧਏ, ਤਜਿ-ਸੰਕ-ਪਰੈ ਬਿਨ-ਪ੍ਰਾਨ ਭਏ॥੨੯॥ ੬੫੦॥
De nombreux braves guerriers chargèrent et attaquèrent les ennemis, rejetant la peur et abandonnant leurs vies.
ਬਿਸਨੁਪਦ ਗੌਂਡ ਬਿਲਾਵਲ॥
Bisanupad dans le mélange des Ragas Gond et Bilawal.
ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਯੋ ਨਿਜ ਸੈਨ ਜਬਹਿੰ, ‘ਗਜਨਾਦ’ ਚਲ੍ਯ ਰਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਭਾਰੀ॥
Quand il vit ses propres guerriers gisant sans vie, Gajanad s'élança avec fureur, déchaînant une force écrasante.
ਹਯ ਪਾਖਰ ਜੀਨ ਮਨੀ ਦਮਕੈ, ਕਲਧੌਂਤ ਮਢੇ-ਹੈਂ ਸਾਜ ਸੁਧਾਰੀ॥
Les chevaux étaient ornés de housses de selle et de selles incrustées de joyaux, qui brillaient intensément ; des garnitures d'or étaient montées, et leur équipement était correctement disposé.
ਕਲਗੀ ਸਿਰਤਾਜ ਕੁਲਾਹ ਮਨੀ, ਦਿਬ੍ਯ ਛਤ੍ਰ ਢੁਰੇ ਚਾਵਰ ਛਬਿਕਾਰੀ॥
La crête-plume, la couronne et le turban orné de joyaux luisaient ; un parasol divin s'élevait au-dessus, avec un éventail de queue de yak agité en splendeur.
ਸਨਾਹ ਛਟਾ ਦਮਕੈ ਉਜਲ, ਤਨ ਯਾਮ ਜ਼ਿਲਾ ਮੁਕਰਾਨ ਉਜਾਰੀ॥੧॥੬੫੧॥
Sa brillante armure brillait de mille feux ; son corps sombre resplendissait de l'éclat d'un miroir poli sous la lumière radieuse de la cotte de mailles.