Sri Sarbloh Granth — Page 278 (french)
ਹੈ ਧੀਠ ਸਮਸਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਝਾਰਤਿ, ਮਨ ਸੰਕ ਰਾਂਚੀ ਨ ਮਾਨ ॥੨੩॥੬੪੪॥
Imperturbables et inébranlables, même si d'innombrables armes pleuvent sur eux, pas même une trace de doute n'émerge dans leurs esprits.
ਪੇਖ ਕੁਲਾਹਲ ਘੋਰ ਸਿਵਾਂ, ਲਇ ਚਕ੍ਰ ਸਰਾਸਨਿ, ਬਾਨ, ਗਦਾਂ ॥
Voyant le tumulte effroyable de la bataille, la Déesse saisit son disque de guerre, son arc, ses flèches et sa massue.
ਸਿੰਘ ਪ੍ਰੇਰ ਧਸਿ ਰਿਪੁਮੰਡਲ ਮੈ, ਕੁਲਿ-ਦੈਤਯ-ਬਿਨਾਸਨਿ ਜਯਾਤੁ-ਸਦਾਂ ॥
Les hordes ennemies sont écrasées par le lion de la Déesse, victorieux en permanence dans la destruction des clans démoniaques.
ਧਨੁ ਤਾਨ ਸਿਲਿਮੁਖ ਛਾਡਯੋ ਦਯੋ, ਚਿਤ ਮਾਉਦ ਪ੍ਰਸੰਨ ਉਲਾਸ ਮੁਦਾਂ ॥
Tirant son arc, elle lâcha des flèches aux pointes acérées, le cœur rempli de joie, de délice et d'une satisfaction radieuse.
ਰਿਪੁ-ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਸਰ ਧਾਈ ਪਰਯੋ ਧਾਰਾ-ਰੂਪ ਬਿਸਾਲਾ ਸੁ ਬਾਂਕੀ-ਅਦਾਂ ॥੨੪॥੬੪੫॥
En direction des hordes d'ennemis, les flèches filèrent, prenant une forme vaste; avec aplomb, force et une visée d'une habileté élégante.
ਸਰ ਘੋਰ ਪ੍ਰਲਾਯ ਨਭਾ ਛਾਈ ਝਰਾਈ, ਦਲ-ਦੈਤਯ ਹਨਾਹੀ ਨਿਸਿਚਰ, ਸੰਘਾਰਾ ॥
Un nuage féroce de flèches destructrices plana sur le ciel, puis tomba, frappant les armées démoniaques, anéantissant les marcheurs nocturnes.
ਝਰ ਲਾਈ ਝਰਾਈ ਸਰ ਬੂੰਦ ਧਰਾਈ, ਘਨਾ ਛਾਈ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ-ਦੈਤਯ ਬਿਦਾਰਾਈ ॥੩੦੩
Des torrents de flèches pleuvent comme des gouttes de pluie, elles se répandent puissamment dans le ciel; déchirant, brisant et dispersant les forces démoniaques.
ਗਜ ਕਾਟ ਸਵਾਰਾ ਹਨਾਈ ਕੂਟਾਈ, ਹਯ ਕਾਟ ਨਿਸਾਚਰ-ਭੂਮਿ ਪਛਾਰੇ ॥
Les éléphants sont abattus, les cavaliers sont frappés, les chevaux sont tués, et les nocturnes sont jetés à terre.
ਰਥ ਕਾਟਤ ਸੂਰ ਹਨਾਤ ਸਾਇਕਾ, ਦਲ ਪੈਦਲ ਬੀਰਨ ਸੁਭਾਟ ਸੰਘਾਰੇ ॥੨੫॥੬੪੬॥
Les chars sont détruits, les guerriers sont tués par les flèches, et les braves fantassins sont massacrés.