Sri Sarbloh Granth — Page 274 (french)
ਗਜ ਪੇਲ ਅਨੇਕ ਧਸੇ ਭਿਭਰੇ ਹੈ ਫੇਰ ਸਵਾਰ ਧਸ ਚਹਿ-ਕੇ॥
De nombreux éléphants poussés par la force se sont précipités dans le chaos, suivis par la cavalerie se lançant soudainement dans la mêlée.
ਨਿਜ ਅਵਸਰ ਜਾਨ ਭਿਰੇ ਬਿਫਰੇ, ਰਤ-ਨੈਨ-ਖੁਮਾਰ ਭਲੇ ਲਹਿ-ਕੇ॥
Reconnaissant leur moment prédestiné, ils se sont lancés droit dans la bataille, les yeux injectés de sang, enivrés de fureur, regardant clairement et directement l'ennemi, ils se sont offerts dans un abandon glorieux.
ਮਦ ਪੀ ਮਦਹੋਸ਼ ਭਏ ਨਿਸਿਚਰ ਸਰ ਚਾਪ ਅਨੇਕ ਧਸੇ ਗਹਿ-ਕੇ॥
Ayant bu des spiritueux et devenus ivres, les marcheurs nocturnes saisissant de nombreux arcs et flèches en main, ils tirent avec force.
ਭਟ ਆਪਨ ਆਪ ਸਰਾਹਤਿ ਆਪਨ, ਹਉਂ ਅਬਿ ਈਹਾਂ ਚਲ੍ਯ ਕਹਿਕੇ ॥੧੩॥੬੩੪॥
Le guerrier s'est loué lui-même avec sa propre langue, proclamant : « Maintenant, je vais m'élancer ! »13.634.
ਗਜਗਾਹ-ਸਜੇ ਸਿਰ ਮਉਰ ਧਰੇ, ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੇ ਰਿਪੁ-ਯੂਥ ਸਿਧਾਰੇ॥
Orné d'un gajgah, la tête couronnée d'une plume de paon, sous le parapluie protecteur, guidant les formations de l'ennemi.
ਕਲਗੀ, ਸਿਰਤਾਜ ਸੁਧਾਰ ਸੁਬਾਗ, ਕਲਧੋਂਤ ਸੁ ਅੰਬਰ ਅੰਗ ਸਵਾਰੇ॥
Orné d'une aigrette, la couronne est ajustée pour rehausser son élégance ; drapé dans la plus belle tenue, il monte son cheval gracieusement présenté.
ਮਦ ਪੀ-ਕਲ ਨੇਤ੍ਰ ਬਿਸਾਲ ਕਰਾਲ, ਚੁਚਾਤ ਭਯਾਨਕ ਨਾਦ ਡਕਾਰੇ॥
Ayant bu des spiritueux, ses yeux noirs sont grands et féroces, il émet un son terrifiant de rots.
ਲੈ ਸੇਲ, ਤ੍ਰਿਸੂਲ, ਸਿਲੀਮੁਖ, ਚਾਪ, ਗੁਰਜ, ਗੋਫਨ, ਸਾਂਗ ਭਲੀ-ਛਬਿ-ਧਾਰੇ॥੧੪॥੬੩੫॥
Armé d'une lance, d'un trident, de flèches pointues, d'un arc, d'une masse à ailettes, d'une fronde et d'une longue lance ; il tient ces armes d'une manière splendide et imposante.14.635.
ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਸੈਨ ਸਵਾਰ ਸੂਰਾ, ਚਲਤ ਭੇ ਦਲ ਜੋਰ ਸੇ॥
Avec de nombreux types de troupes et de vaillants guerriers, les forces marchent ensemble puissamment.
ਬਾਨੈਛ ਸੁਭਟ ਸਵਾਰ ਸਾਵਤ ਬਿਕਟ-ਰਨ ਕਲ ਘੋਰ ਸੇ॥
Armés de flèches, les redoutables guerriers à cheval affrontent la bataille sombre et féroce avec intensité.
ਕਲ-ਰੂਪ ਭੀਖਮ-ਆਨਨੰ, ਔ ਧੂਮ੍ਰ-ਲੋਚਨ-ਲਾਲ-ਸੇ॥
Comme la forme de la mort, avec un visage terrifiant, et des yeux rouges comme des charbons ardents.
ਘਨ-ਕਾਇ-ਦੀਰਘ ਅੰਗ-ਬੰਕੇ, ਬਿਸਾਲ ਦਾਰੁਣ ਕਾਲ ਸੇ॥੧੫॥੬੩੬॥
Avec un corps grand et remarquablement bien formé, il ressemble à la vaste et redoutable incarnation de la mort.15.636.