Sri Sarbloh Granth — Page 272 (french)
ਵਰਯਾਮ ਗਜੇ, ਰਣ-ਨਾਦ ਬਜੇ, ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਸਤ ਬਜੇ, ਭਟ ਬੀਰ ਜੁਝਾਰੇ॥
Le champ de bataille vibrait des rugissements des héros, des clameurs de la guerre et du choc des armes ; de braves guerriers s'engageaient dans un combat acharné.
ਗਜ ਪੇਲ ਤੁਖਾਰ ਧਾਵਾਇ ਗਜੇ, ਰਥ ਫਰ ਅਨੇਕਨ ਵਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ॥
Des éléphants excités, des chevaux rapides et des chameaux se précipitaient dans la mêlée, tandis que leurs guerriers montés rugissaient au combat, frappant à plusieurs reprises les roues et les flancs des chars de leurs innombrables coups.
ਸਰਪੁੰਜ ਪਰੇ, ਝਰ ਲਾਇ ਝਰੇ, ਵਰ੍ਯਾਮ ਗਜੈ, ਗਜ-ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ॥
Des volées de flèches pleuvaient en torrents comme une averse ; les héros guerriers rugissaient, montés sur des éléphants qui trompetaient férocement.
ਗਰਜੇ, ਚਕਰੇ, ਡਕਰੇ, ਹਕਰੈ, ਭਿਭਰੇ ਰਣ ਸੂਰ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਚਾਰੇ॥
Rugissant, criant, beuglant, vociférant, hurlant, de nombreux guerriers proclamaient leurs décrets sur le champ de bataille.
ਕੱਲੋਲ-ਕੁਲਾਹਲ ਕੀਨ ਧ੍ਯਾਨਕ, ਸਦ ਘੋਰ ਭਯਾਵਨ “ਮਾਰ” ਪੁਕਾਰੇ ॥१०॥६३१॥
Un tumulte et un vacarme terrifiants furent créés ; de terribles appels terrifiants de « tuez ! » furent proclamés.
ਖਮ ਠੋਕ ਭਿਰੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਅਰੇ, ਲਲਕਾਰ ਲਰੇ ਭਟ-ਸਾਵਤ-ਪੂਰੇ॥
Se frappant les bras avec force, ils se précipitèrent, lançant des défis audacieux ; des hommes inébranlables, des guerriers disciplinés s'engageaient dans un combat féroce.
ਵਹ੍ਯਾਮ ਅਨੇਕ ਉਠੈ ਗਜ ਕੇ, ਖਗ ਧੋਪ, ਕਟਾਰ-ਗਹਿ ਸੇਲ ਕਰੂਰੇ॥
Des héros montent de nombreux éléphants et chameaux imposants, avec des épées à double tranchant et des épées de cavalerie, saisissant des couteaux de tigre et des rochers durs.
ਗਜ ਕੈ ਭਟ ਬੀਰ ਧਏ ਸਮੂਹੇ, ਕਰ ਲੈ ਸਰ, ਚਾਪ ਅਨੇਕ ਠਰੂਰੇ॥
Sur le dos du puissant éléphant, les vaillants soldats avançaient à l'unisson, leurs mains maniant des flèches prêtes, leurs nombreux arcs tendus à la limite.
ਭਭਕਾਰ ਭਯਾਂਨਕ ਨਾਦ ਕੀਯੋ ਰਨ, ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਘੂਰੇ॥ ॥११॥६३२॥
Dans le tumulte de la bataille, un rugissement horrible se déroula, alors que Chandi, incarnation de la férocité, fixait sans ciller l'ennemi devant Elle.