Sri Sarbloh Granth — Page 264 (french)
ਮਿਜ ਮਾਸ ਭਖੀਂ ਭਰ ਪਤ੍ਰ ਅਚਹਿ ਰਨ ਜੁੱਗਨਿ ਕੂਹ ਕਰਾਲ ਪੁਕਾਰੀ॥
Dévorant la chair, remplissant les crânes encore et encore, le champ de bataille résonne de l'appel terrifiant des yoginis.
ਭਰ ਪਤ੍ਰ ਕਮੰਡਲ ਖੱਪਰ ਲੈ ਰਤ ਪੀਵਤਿ ਗੀਤ ਅਨੇਕ ਸੁਧਾਰੀ॥੨੧॥੬੧੭॥
Remplissant le crâne et la gourde, buvant du sang, elles chantent de nombreuses chansons parfaitement.21.617.
ਨਾਚਤਿ ਦੌਰਤਿ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਿਜਾਮਿਖ ਲੋਥ ਭਖੀਂ ਕਿਲਕਾਰੀ॥
Dansant et courant, les fantômes et les vampires dévorent les cadavres, et poussent des hurlements terrifiants.
ਰਤ ਨੈਨ ਚੁਚਾਤ ਕਰਾਲ ਬਿਸਾਲ ਪੀ ਖੂਬ ਸ਼ਰਾਬ ਬਜਾਵਤਿ ਤਾਰੀ॥
Avec des yeux terribles, grands ouverts et injectés de sang brillant, buvant beaucoup d'alcool, jouant de la musique.
ਸਭ ਖਾਇ ਗਈ ਲੁਥ ਮਾਸਨ ਕੋ ਗਜ ਬਾਜ ਸਵਾਰ ਛੁਧਾਤੁਰ ਭਾਰੀ॥
Elles ont mangé toute la chair des cadavres de l'éléphant, des chevaux, des guerriers montés, car elles étaient extrêmement affamées.
ਨਦ ਸੋਖ ਗਈ ਰਤ-ਕਾ-ਮਿੱਜਾ ਨਭ ਛਾਇ ਉਡੈਂ ਨਿਜ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰੀ॥੨੨॥੬੧੮
Les ruisseaux de sang et les fluides corporels se sont asséchés, et l'obscurité du ciel a disparu, retournant à sa propre demeure.22.618.