Sri Sarbloh Granth — Page 260 (french)
ਗਜ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ 283 ਤੁਖ਼ਾਰ ਲੋਥਨ ਖੁਰ ਪੂਛ ਜਾਂਘ ਅਨੇਕ॥
Les têtes et visages d'éléphants, de chameaux et de chevaux, leurs cadavres, leurs sabots, leurs queues et leurs cuisses sont innombrables.
ਖਰ ਉਸ਼ਟ ਪੀਲ ਬਹਾਤ ਕੋਟਕ ਕਛੂ ਕਹਿਤ ਬਨਤ ਨ ਏਕ॥੧੨॥੬੦੮॥
D'innombrables ânes, chameaux et éléphants, mulets, rien ne peut être dit car personne ne pourrait décrire l'ampleur.
ਰਥ ਸਵਾਰ ਸਾਜ ਸਿਪਾਹ ਫ਼ੌਜਨ ਬਹਿਤ ਮ੍ਰਿਤਕ ਸੂਰ॥
Conducteurs de chars, soldats parés et braves soldats de toute l'armée gisent morts.
ਰਤ ਸਿੰਧੁ ਛਾਇ ਫਿਰਹਿ ਦਸਹੁੰ ਦਿਸ ਜਿਮ ਉਡਤ ਸਲਭ ਪੂਰ॥
Les vagues de sang se répandent dans les dix directions, comme la marée montante d'un océan salin.
ਬਹੁ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਹੇ ਤਹਾਂ ਸਰ ਚਾਂਪ ਚਰਮ ਕੁਠਾਰ॥
D'innombrables armes et projectiles sont déployés là, y compris des flèches, des frondes en cuir, des épées, des boucliers en peau de rhinocéros et des haches.
ਤਰੁ ਬ੍ਰਿਛ ਮੂਸਲ ਸਾਂਗ ਬਰਛੀ ਬਹੁ ਬਹਿਤ ਸਿਪਰ ਅਪਾਰ॥੧੩॥੬੦੯॥
Des massues façonnées à partir de troncs et de branches, de longues lances et des lances — innombrables sont les armes déployées.
ਬਿਸਨੁਪਦ ਟੋਡੀ ਦੂਜੀ ਤਰਹ॥
Bisanupad Todi, Deuxième Variation.
ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਬਹਹਿ ਰਤਧਾਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ਫਿਰੇ ਸਫਰੀ ਸਮ॥
Il y a de nombreuses armes dans le sang qui coule comme des rivières, infinies sont les projectiles qui y flottent comme des poissons.
ਚਰਮ ਮਨਹੁ ਕਛੁਪ ਤਰਤੇ ਰਤ ਭਉਰਿ ਭਏ ਅਸੁਰਨ ਚਰਮ॥
Les boucliers en peau de rhinocéros flottent comme des tortues dans le tourbillon de sang, donnant l'impression qu'il se remplit des peaux des asuras.
ਬਾਗ ਰੰਗੀਨਿ ਸੁਹਾਵਨਿ ਪਾਗ ਬੰਦੀਲ ਬਹੈਂ ਅਹਿ ਨੀਲ ਭੁਜੰਗਮ॥
Avec des turbans colorés et stylés qui ont des plis lâches sur le cou, comme la capuche d'un cobra bleu.
ਰਤਿ ਮੇਧ ਬਹਹਿੰ ਚਰਬੀ ਮੱਜਾ ਭਉਰਿ ਪਰੇ ਮਾਨਹੁ ਜਲ ਮੰਗਮ ॥ ੧੪ ॥ ੬੧੦॥
Le sang, la chair, la moelle osseuse et la graisse flottent et tourbillonnent dans la mare de sang, considérez-la comme différentes rivières qui se rejoignent.
ਬਿਸਨੁਪਦ ਟੋਡੀ॥
Bisanupad Todi.
ਬਖ਼ਤਰ ਖੂਦ ਸਿਲਾਹ ਜ਼ਿਰਹ ਤਨਤ੍ਰਾਨੁ ਕਵਚ ਕਲਗ਼ੀ ਬਹੁ ਬਹਿਈ॥
Armures gravées et armes, y compris des fusils, des chemises de mailles, des mailles plus grandes, des plaques blindées et des casques à plumes ; sont emportées.
ਗੇਵ ਭਗਵ ਯਵਿਜਾਲ ਦਿਵਵਿ ਤਹ ਖੇਤ ਭਉਮ ਚਿਲਤਉ ਤਵਿ ਵਵਟੀ ॥
Sachez que des varans, des crocodiles et des gavials se déplacent ; des porcs-marins et des poissons nagent au milieu des mailles flottantes qui restent là.